Deuteronômio 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša ditšhaba tšeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago naga ya tšona, gomme wena o di amogile naga e bile o dutše metseng ya tšona le dintlong tša tšona,"
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 o ipeele ka thoko metse e meraro nageng ya gago yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 O ikgorele tsela, o arole ka diripa tše tharo selete sa naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme mang le mang yo a bolayago motho a tšhabele moo."
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 “Bjale yo a ka swanelwago ke gore a re ge a bolaile motho a tšhabele moo gore a phele ke yo: Yo a bolayago wa gabo a sa ikemišetša gomme a be a se a mo hloya;"
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 goba yo a ka rego ge a sepetše le wa gabo ba ile sethokgweng go yo rwalela dikgong, ya re ge a emišitše seatla gore a reme sehlare ka selepe, ke moka hlogwana ya selepe ya khwamoga mo go mpheng wa sona wa kota gomme ya itia wa gabo a hwa, gona motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse yeo gore a phele."
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 Go sego bjalo, ka baka la ge pelo ya molefeletši wa madi e tuka bogale, a ka rakediša yoo a bolailego motho gomme a mo swara, ka ge tsela e le e telele; a ka ba a mo itia a mmolaya, mola e le gore ga se a hlwa a ahlolelwa lehu, ka gobane a be a se a hloya wa gabo."
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O ipeele metse e meraro ka thoko.’"
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 “Ge e ba Jehofa Modimo wa gago a katološa selete sa gago go ya kamoo a enetšego borakgolokhukhu ba gago gomme a go neile naga ka moka yeo a holofeditšego go e nea borakgolokhukhu ba gago,"
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 ka ge o tla be o lota ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono ka gore o di phethe, gore o rate Jehofa Modimo wa gago le go sepela ditseleng tša gagwe ka mehla, gona o ikokeletše ka metse e mengwe e meraro go yeo e meraro,"
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 e le gore go se tšhollwe madi a se nago molato nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, le gore o se be le molato wa madi."
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 “Eupša ge go ka ba le motho yo a bego a hloile ngwanabo, a ile a mo lalela le go mo tsogela gomme a mo itia a mmolaya, ya ba motho yoo o tšhabetše go o mongwe wa metse ye,"
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 gona banna ba bagolo ba motse wa gabo ba romele lentšu gomme a tšewe fao, ba mo gafele seatleng sa molefeletši wa madi, ke moka a bolawe."
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Leihlo la gago le se ke la mo kwela bohloko, gomme o lefetše molato wa yoo a se nago molato wa madi Isiraeleng, gore dilo di go sepelele gabotse."
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 “O se ke wa šuthiša mollwane wa wa geno, ge borakgolokhukhu ba gago ba tla be ba beile mellwane bohweng bjoo o tlago go bo hwetša nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 “Hlatse e tee e se ke ya ema go bea motho molato le ge e le ofe goba go mo phara ka sebe le ge e le sefe, ge e ba go ka ba le sebe le ge e le sefe seo a se dirago. Taba e tiišwe ka molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo."
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 Ge e ba go ka tsoga hlatse yeo e rerelago motho yo mongwe bošoro ka go mmea molato wa gore o tshetše molao,"
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 gona batho bao ba babedi bao ba lwago ba ye go ema pele ga Jehofa, pele ga baperisita le baahlodi bao ba tla bego ba hlankela mehleng yeo."
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Baahlodi ba nyakišiše gabotse; ge e ba hlatse yeo e le hlatse ya maaka gomme e latofatša ngwanabo yona ka maaka,"
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 gona le e direng ka mokgwa wo e bego e rerile go dira ngwanabo yona, le tlošeng se sebe mo gare ga lena."
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Ka gona bao ba šetšego ba tla di kwa gomme ba tšhoga, le gona ba ka se tsoge ba dirile selo se sebe go etša se mo go wena."
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Leihlo la gago le se ke la ba le kwelobohloko: bophelo bo lefše ka bophelo, leihlo ka leihlo, leino ka leino, seatla ka seatla le lenao ka lenao."
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.