Deuteronômio 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša ditšhaba tšeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago naga ya tšona, gomme wena o di amogile naga e bile o dutše metseng ya tšona le dintlong tša tšona,"
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 o ipeele ka thoko metse e meraro nageng ya gago yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 O ikgorele tsela, o arole ka diripa tše tharo selete sa naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme mang le mang yo a bolayago motho a tšhabele moo."
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 “Bjale yo a ka swanelwago ke gore a re ge a bolaile motho a tšhabele moo gore a phele ke yo: Yo a bolayago wa gabo a sa ikemišetša gomme a be a se a mo hloya;"
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 goba yo a ka rego ge a sepetše le wa gabo ba ile sethokgweng go yo rwalela dikgong, ya re ge a emišitše seatla gore a reme sehlare ka selepe, ke moka hlogwana ya selepe ya khwamoga mo go mpheng wa sona wa kota gomme ya itia wa gabo a hwa, gona motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse yeo gore a phele."
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 Go sego bjalo, ka baka la ge pelo ya molefeletši wa madi e tuka bogale, a ka rakediša yoo a bolailego motho gomme a mo swara, ka ge tsela e le e telele; a ka ba a mo itia a mmolaya, mola e le gore ga se a hlwa a ahlolelwa lehu, ka gobane a be a se a hloya wa gabo."
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O ipeele metse e meraro ka thoko.’"
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 “Ge e ba Jehofa Modimo wa gago a katološa selete sa gago go ya kamoo a enetšego borakgolokhukhu ba gago gomme a go neile naga ka moka yeo a holofeditšego go e nea borakgolokhukhu ba gago,"
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 ka ge o tla be o lota ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono ka gore o di phethe, gore o rate Jehofa Modimo wa gago le go sepela ditseleng tša gagwe ka mehla, gona o ikokeletše ka metse e mengwe e meraro go yeo e meraro,"
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 e le gore go se tšhollwe madi a se nago molato nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, le gore o se be le molato wa madi."
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 “Eupša ge go ka ba le motho yo a bego a hloile ngwanabo, a ile a mo lalela le go mo tsogela gomme a mo itia a mmolaya, ya ba motho yoo o tšhabetše go o mongwe wa metse ye,"
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 gona banna ba bagolo ba motse wa gabo ba romele lentšu gomme a tšewe fao, ba mo gafele seatleng sa molefeletši wa madi, ke moka a bolawe."
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Leihlo la gago le se ke la mo kwela bohloko, gomme o lefetše molato wa yoo a se nago molato wa madi Isiraeleng, gore dilo di go sepelele gabotse."
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 “O se ke wa šuthiša mollwane wa wa geno, ge borakgolokhukhu ba gago ba tla be ba beile mellwane bohweng bjoo o tlago go bo hwetša nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 “Hlatse e tee e se ke ya ema go bea motho molato le ge e le ofe goba go mo phara ka sebe le ge e le sefe, ge e ba go ka ba le sebe le ge e le sefe seo a se dirago. Taba e tiišwe ka molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo."
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Ge e ba go ka tsoga hlatse yeo e rerelago motho yo mongwe bošoro ka go mmea molato wa gore o tshetše molao,"
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 gona batho bao ba babedi bao ba lwago ba ye go ema pele ga Jehofa, pele ga baperisita le baahlodi bao ba tla bego ba hlankela mehleng yeo."
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Baahlodi ba nyakišiše gabotse; ge e ba hlatse yeo e le hlatse ya maaka gomme e latofatša ngwanabo yona ka maaka,"
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 gona le e direng ka mokgwa wo e bego e rerile go dira ngwanabo yona, le tlošeng se sebe mo gare ga lena."
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Ka gona bao ba šetšego ba tla di kwa gomme ba tšhoga, le gona ba ka se tsoge ba dirile selo se sebe go etša se mo go wena."
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Leihlo la gago le se ke la ba le kwelobohloko: bophelo bo lefše ka bophelo, leihlo ka leihlo, leino ka leino, seatla ka seatla le lenao ka lenao."
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.