Deuteronômio 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša ditšhaba tšeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago naga ya tšona, gomme wena o di amogile naga e bile o dutše metseng ya tšona le dintlong tša tšona,"
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 o ipeele ka thoko metse e meraro nageng ya gago yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 O ikgorele tsela, o arole ka diripa tše tharo selete sa naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme mang le mang yo a bolayago motho a tšhabele moo."
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 “Bjale yo a ka swanelwago ke gore a re ge a bolaile motho a tšhabele moo gore a phele ke yo: Yo a bolayago wa gabo a sa ikemišetša gomme a be a se a mo hloya;"
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 goba yo a ka rego ge a sepetše le wa gabo ba ile sethokgweng go yo rwalela dikgong, ya re ge a emišitše seatla gore a reme sehlare ka selepe, ke moka hlogwana ya selepe ya khwamoga mo go mpheng wa sona wa kota gomme ya itia wa gabo a hwa, gona motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse yeo gore a phele."
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Go sego bjalo, ka baka la ge pelo ya molefeletši wa madi e tuka bogale, a ka rakediša yoo a bolailego motho gomme a mo swara, ka ge tsela e le e telele; a ka ba a mo itia a mmolaya, mola e le gore ga se a hlwa a ahlolelwa lehu, ka gobane a be a se a hloya wa gabo."
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O ipeele metse e meraro ka thoko.’"
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 “Ge e ba Jehofa Modimo wa gago a katološa selete sa gago go ya kamoo a enetšego borakgolokhukhu ba gago gomme a go neile naga ka moka yeo a holofeditšego go e nea borakgolokhukhu ba gago,"
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 ka ge o tla be o lota ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono ka gore o di phethe, gore o rate Jehofa Modimo wa gago le go sepela ditseleng tša gagwe ka mehla, gona o ikokeletše ka metse e mengwe e meraro go yeo e meraro,"
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 e le gore go se tšhollwe madi a se nago molato nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, le gore o se be le molato wa madi."
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 “Eupša ge go ka ba le motho yo a bego a hloile ngwanabo, a ile a mo lalela le go mo tsogela gomme a mo itia a mmolaya, ya ba motho yoo o tšhabetše go o mongwe wa metse ye,"
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 gona banna ba bagolo ba motse wa gabo ba romele lentšu gomme a tšewe fao, ba mo gafele seatleng sa molefeletši wa madi, ke moka a bolawe."
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Leihlo la gago le se ke la mo kwela bohloko, gomme o lefetše molato wa yoo a se nago molato wa madi Isiraeleng, gore dilo di go sepelele gabotse."
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 “O se ke wa šuthiša mollwane wa wa geno, ge borakgolokhukhu ba gago ba tla be ba beile mellwane bohweng bjoo o tlago go bo hwetša nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “Hlatse e tee e se ke ya ema go bea motho molato le ge e le ofe goba go mo phara ka sebe le ge e le sefe, ge e ba go ka ba le sebe le ge e le sefe seo a se dirago. Taba e tiišwe ka molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo."
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Ge e ba go ka tsoga hlatse yeo e rerelago motho yo mongwe bošoro ka go mmea molato wa gore o tshetše molao,"
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 gona batho bao ba babedi bao ba lwago ba ye go ema pele ga Jehofa, pele ga baperisita le baahlodi bao ba tla bego ba hlankela mehleng yeo."
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Baahlodi ba nyakišiše gabotse; ge e ba hlatse yeo e le hlatse ya maaka gomme e latofatša ngwanabo yona ka maaka,"
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 gona le e direng ka mokgwa wo e bego e rerile go dira ngwanabo yona, le tlošeng se sebe mo gare ga lena."
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 Ka gona bao ba šetšego ba tla di kwa gomme ba tšhoga, le gona ba ka se tsoge ba dirile selo se sebe go etša se mo go wena."
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Leihlo la gago le se ke la ba le kwelobohloko: bophelo bo lefše ka bophelo, leihlo ka leihlo, leino ka leino, seatla ka seatla le lenao ka lenao."
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.