Deuteronômio 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Baperisita, e lego Balefi, wona moloko ka moka wa Lefi, ba se ke ba ngwathelwa kabelo goba bohwa bja Isiraele. Ba je dibego tša Jehofa tšeo di fišitšwego ka mollo, bjona bohwa bja gagwe."
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Lefi a se ke a abelwa bohwa gare ga bana babo. Jehofa ke bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge a mmoditše."
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 “Seo baperisita ba swanetšego go dula ba se newa ke setšhaba, ba se newa ke bao ba dirago sehlabelo ka poo goba ka nku se se: Moperisita a newe letsogo, mehlagare le mogodu."
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 O mo nee dithakangwaga tša mabele a gago, tša beine ya gago le tša makhura a gago gotee le boya bja mathomo bjo o bo kotilego mohlapeng wa gago wa dihuswane."
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Gobane ke yena yoo Jehofa Modimo wa gago a mo kgethilego mo go meloko ka moka ya gago gore ka mehla a hlankele leineng la Jehofa, yena le barwa ba gagwe."
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 “Ge Molefi a ka tšwa go o mongwe wa metse ya gago ka moka ya Isiraele, moo a dutšego gona lebakanyana gomme ka baka la ge go na le seo moya wa gagwe o se kganyogago a tla lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha,"
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 le yena a hlankele leineng la Jehofa Modimo wa gagwe go etša bana babo ka moka, e lego Balefi bao ba emego moo pele ga Jehofa."
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 A je kabelo e lekanago le ya bona, go sa balwe seo a se hwetšago dilong tšeo a di rekišago dithotong tša borakgolokhukhu ba gagwe."
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 “Ge o tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, o se ke wa ithuta go dira dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo."
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 Go wena go se ke gwa hwetšwa motho yo a fetišago morwa goba morwedi wa gagwe mollong, senoge, ramalea goba motho yo a dirišago dipheko goba moloi,"
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 goba yo a fošago ba bangwe ka meleko goba yo a dirišanago le meoya e mebe goba sedupe goba motho le ge e le ofe yo a botšišago dilo bahung."
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Ka gobane motho yo mongwe le yo mongwe yo a dirago dilo tše ke selo se se šišimišago go Jehofa, gomme ke ka baka la dilo tše tše di šišimišago ge Jehofa Modimo wa gago a raka ditšhaba tšeo pele ga gago."
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 O ipontšhe o se na bosodi go Jehofa Modimo wa gago."
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 “Ditšhaba tše tšeo o di amogago naga di be di theetša boramalea le dinoge; eupša ge e le wena, Jehofa Modimo wa gago ga se a go nea selo le ge e le sefe se se swanago le se."
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Jehofa Modimo wa gago o tla go tsošetša moporofeta yo a swanago le nna mo go wena, mo gare ga bana beno—le mo theetšeng—"
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 e le ge a araba tšohle tšeo o di kgopetšego go yena Jehofa Modimo wa gago kua Horebe mohlang le be le kgobokane, ge o be o re: ‘Dira gore ke se ke ka kwa lentšu la Jehofa Modimo wa ka gape, dira gore ke se bone mollo wo o mogolo gape, e le gore ke se ke ka hwa.’"
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Tšeo ba di boletšego di a kwala."
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Ke tla ba tsošetša moporofeta yo a swanago le wena gare ga bana babo bona; ke tla bea mantšu a ka molomong wa gagwe, gomme yena o tla ba botša tšohle tšeo ke tlago go mo laela tšona."
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Ke tla sekiša motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka se kego a theetša mantšu ao moporofeta yoo a tlago go a bolela ka leina la ka."
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 “‘Eupša ge e le moporofeta yo a gapeletšago go bolela ka leina la ka mantšu ao ke sa mo laelago gore a a bolele goba yo a bolelago ka leina la medimo e mengwe, yena a bolawe."
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Ge pelong ya gago o ka re: “Re tla tseba bjang mantšu ao a sa bolelwago ke Jehofa?”"
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 O tla tseba gore mantšu ao ga se ao a boletšwego ke Jehofa ge e ba moporofeta a ka bolela ka leina la Jehofa gomme mantšu ao a se direge goba a se phethege. Moporofeta yoo o a boletše ka boikgodišo. A se ke a go tšhoša.’"
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.