Deuteronômio 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Baperisita, e lego Balefi, wona moloko ka moka wa Lefi, ba se ke ba ngwathelwa kabelo goba bohwa bja Isiraele. Ba je dibego tša Jehofa tšeo di fišitšwego ka mollo, bjona bohwa bja gagwe."
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 Lefi a se ke a abelwa bohwa gare ga bana babo. Jehofa ke bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge a mmoditše."
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 “Seo baperisita ba swanetšego go dula ba se newa ke setšhaba, ba se newa ke bao ba dirago sehlabelo ka poo goba ka nku se se: Moperisita a newe letsogo, mehlagare le mogodu."
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 O mo nee dithakangwaga tša mabele a gago, tša beine ya gago le tša makhura a gago gotee le boya bja mathomo bjo o bo kotilego mohlapeng wa gago wa dihuswane."
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Gobane ke yena yoo Jehofa Modimo wa gago a mo kgethilego mo go meloko ka moka ya gago gore ka mehla a hlankele leineng la Jehofa, yena le barwa ba gagwe."
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 “Ge Molefi a ka tšwa go o mongwe wa metse ya gago ka moka ya Isiraele, moo a dutšego gona lebakanyana gomme ka baka la ge go na le seo moya wa gagwe o se kganyogago a tla lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha,"
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 le yena a hlankele leineng la Jehofa Modimo wa gagwe go etša bana babo ka moka, e lego Balefi bao ba emego moo pele ga Jehofa."
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 A je kabelo e lekanago le ya bona, go sa balwe seo a se hwetšago dilong tšeo a di rekišago dithotong tša borakgolokhukhu ba gagwe."
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Ge o tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, o se ke wa ithuta go dira dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo."
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Go wena go se ke gwa hwetšwa motho yo a fetišago morwa goba morwedi wa gagwe mollong, senoge, ramalea goba motho yo a dirišago dipheko goba moloi,"
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 goba yo a fošago ba bangwe ka meleko goba yo a dirišanago le meoya e mebe goba sedupe goba motho le ge e le ofe yo a botšišago dilo bahung."
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Ka gobane motho yo mongwe le yo mongwe yo a dirago dilo tše ke selo se se šišimišago go Jehofa, gomme ke ka baka la dilo tše tše di šišimišago ge Jehofa Modimo wa gago a raka ditšhaba tšeo pele ga gago."
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 O ipontšhe o se na bosodi go Jehofa Modimo wa gago."
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 “Ditšhaba tše tšeo o di amogago naga di be di theetša boramalea le dinoge; eupša ge e le wena, Jehofa Modimo wa gago ga se a go nea selo le ge e le sefe se se swanago le se."
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Jehofa Modimo wa gago o tla go tsošetša moporofeta yo a swanago le nna mo go wena, mo gare ga bana beno—le mo theetšeng—"
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 e le ge a araba tšohle tšeo o di kgopetšego go yena Jehofa Modimo wa gago kua Horebe mohlang le be le kgobokane, ge o be o re: ‘Dira gore ke se ke ka kwa lentšu la Jehofa Modimo wa ka gape, dira gore ke se bone mollo wo o mogolo gape, e le gore ke se ke ka hwa.’"
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Tšeo ba di boletšego di a kwala."
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Ke tla ba tsošetša moporofeta yo a swanago le wena gare ga bana babo bona; ke tla bea mantšu a ka molomong wa gagwe, gomme yena o tla ba botša tšohle tšeo ke tlago go mo laela tšona."
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Ke tla sekiša motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka se kego a theetša mantšu ao moporofeta yoo a tlago go a bolela ka leina la ka."
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 “‘Eupša ge e le moporofeta yo a gapeletšago go bolela ka leina la ka mantšu ao ke sa mo laelago gore a a bolele goba yo a bolelago ka leina la medimo e mengwe, yena a bolawe."
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Ge pelong ya gago o ka re: “Re tla tseba bjang mantšu ao a sa bolelwago ke Jehofa?”"
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 O tla tseba gore mantšu ao ga se ao a boletšwego ke Jehofa ge e ba moporofeta a ka bolela ka leina la Jehofa gomme mantšu ao a se direge goba a se phethege. Moporofeta yoo o a boletše ka boikgodišo. A se ke a go tšhoša.’"
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.