Deuteronômio 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “O se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka poo goba nku yeo e nago le bosodi, e lego selo le ge e le sefe seo se solegago; ka gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
1 Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
2 “Ge mo go wena go o mongwe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona go ka hwetšwa monna goba mosadi yo a tlwaetšego go dira tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa gago gore a robe kgwerano ya gagwe,"
2 Se um homem ou uma mulher que vive, numa das cidades que o Senhor lhes dá, for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança,
3 a ya a rapela medimo e mengwe a ba a e khunamela goba a khunamela letšatši, kgwedi goba makoko ka moka a magodimo, e lego selo seo ke sego ka laela gore se dirwe,"
3 e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
4 ke moka wena wa botšwa seo wa ba wa kwa ka sona gomme sa nyakišišwa gabotse, gwa ba gwa hlatselwa gore ke therešo gore selo se se se šišimišago se dirilwe Isiraeleng,"
4 e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
5 gona monna goba mosadi yoo a dirilego selo se se sebe o mo ntšhetše ka ntle ga dikgoro tša gago, ee, monna yoo goba mosadi yoo, o mo kgatle ka maswika a hwe."
5 levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
6 A bolawe ka bohlatse bja molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo. A se bolawe ka bohlatse bja molomo wa hlatse e tee."
6 Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
7 Diatla tša dihlatse tšeo e be tšona tša pele di mmolayago, ke moka ka morago go latele diatla tša setšhaba ka moka; o tloše se sebe mo go wena."
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 “Ge e ba o ka thatafalelwa ke molato wo o nyakago go sekwa, woo go wona go bilego le tšhollo ya madi gomme o begilwe molaong, goba go dirilwe bošoro, e lego taba yeo e tsošitšego ngangišano ka gare ga dikgoro tša gago, gona o eme o rotogele lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha,"
8 Se para os seus tribunais vierem casos difíceis demais de julgar, sejam crimes de sangue, litígios ou agressões, dirijam-se ao local escolhido pelo Senhor, o seu Deus,
9 o ye go baperisita, e lego Balefi, le go yoo e tla bago e le moahlodi mehleng yeo, o ye o botšiše gomme bona ba tla go botša kamoo molato o ka ahlolwago ka gona."
9 e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles lhes darão o veredicto.
10 O dire ka go dumelelana le seo ba tlago go go botša sona ba le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha; o ele hloko gore o dira tšohle tšeo ba go laelago tšona."
10 Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
11 O dire ka go dumelelana le molao le kahlolo tšeo ba tlago go go nea tšona. O se ke wa aroga lentšung leo ba tlago go go botša lona, wa arogela ka go le letona goba le letshadi."
11 Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles lhes derem. Não se desviem daquilo que eles lhes determinarem, nem para a direita, nem para a esquerda.
12 Monna yo a bontšhago go ikgodiša ka go se theetše moahlodi goba moperisita yo a emego gore a hlankele Jehofa Modimo wa gago, yena a bolawe; wena o fediše se sebe Isiraeleng."
12 Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor, terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
13 Setšhaba ka moka se tla kwa seo ke moka sa boifa gomme sa se sa ikgodiša."
13 Assim, todo o povo temerá e não ousará mais agir com rebeldia.
14 “Ge mafelelong o goroga nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme o e tšere e le ya gago o dula go yona, e bile o itše: ‘E re ke ipeele kgoši go etša ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo di ntikologilego,’"
14 Se quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, tiverem tomado posse dela, nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: "Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas",
15 gona o bee kgoši yeo Jehofa Modimo wa gago a tlago go e kgetha. O bee kgoši go tšwa baneng beno. O ka se dumelelwe go bea motho o šele yo e sego ngwaneno."
15 tenham o cuidado de nomear o rei que o Senhor, o seu Deus, escolher. Ele deve vir dentre os seus próprios irmãos israelitas. Não coloquem um estrangeiro como rei, alguém que não seja israelita.
16 Ke feela gore yena a se ke a ikokeletša dipere goba a bušetša setšhaba Egipita e le gore a oketše dipere; mola e le gore Jehofa o itše go lena: ‘Le se ke la hlwa le boela Egipita.’"
16 Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor lhes disse: "Jamais voltem por este caminho".
17 Le gona a se ke a ikatišetša basadi, e le gore pelo ya gagwe e se ke ya aroga; e bile a se ke a ikgobelela silifera le gauta tše ntši."
17 Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
18 E re ge a dula sedulong sa bogoši mmušong wa gagwe, a ingwalele kopi ya molao wo ka pukung, wona molao woo o hlokometšwego ke baperisita, e lego Balefi."
18 Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, uma cópia da lei, que está aos cuidados dos sacerdotes levitas para o seu próprio uso.
19 “A dule a e swere, a e bale matšatši ka moka a bophelo bja gagwe, e le gore a ithute go boifa Jehofa Modimo wa gagwe, a boloke mantšu ka moka a molao wo le ditaelo tše ka go di phetha;"
19 Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
20 e le gore pelo ya gagwe e se ke ya iphagamišetša bana babo le gore a se ke a aroga go seo a se laetšwego, a arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore a atelwe ke matšatši mmušong wa gagwe, yena le bana ba gagwe gare ga Isiraele."
20 Isso fará que ele não se considere superior aos seus irmãos israelitas e a não se desvie da lei, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim prolongará o seu reinado sobre Israel, bem como o dos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.