Deuteronômio 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “O se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka poo goba nku yeo e nago le bosodi, e lego selo le ge e le sefe seo se solegago; ka gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor , teu Deus.
2 “Ge mo go wena go o mongwe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona go ka hwetšwa monna goba mosadi yo a tlwaetšego go dira tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa gago gore a robe kgwerano ya gagwe,"
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , teu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 a ya a rapela medimo e mengwe a ba a e khunamela goba a khunamela letšatši, kgwedi goba makoko ka moka a magodimo, e lego selo seo ke sego ka laela gore se dirwe,"
3 que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 ke moka wena wa botšwa seo wa ba wa kwa ka sona gomme sa nyakišišwa gabotse, gwa ba gwa hlatselwa gore ke therešo gore selo se se se šišimišago se dirilwe Isiraeleng,"
4 e te seja denunciado, e o ouvires; então, indagarás bem; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 gona monna goba mosadi yoo a dirilego selo se se sebe o mo ntšhetše ka ntle ga dikgoro tša gago, ee, monna yoo goba mosadi yoo, o mo kgatle ka maswika a hwe."
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas e os apedrejarás, até que morram.
6 A bolawe ka bohlatse bja molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo. A se bolawe ka bohlatse bja molomo wa hlatse e tee."
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Diatla tša dihlatse tšeo e be tšona tša pele di mmolayago, ke moka ka morago go latele diatla tša setšhaba ka moka; o tloše se sebe mo go wena."
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 “Ge e ba o ka thatafalelwa ke molato wo o nyakago go sekwa, woo go wona go bilego le tšhollo ya madi gomme o begilwe molaong, goba go dirilwe bošoro, e lego taba yeo e tsošitšego ngangišano ka gare ga dikgoro tša gago, gona o eme o rotogele lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha,"
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre caso e caso de homicídio, e de demanda e demanda, e de violência e violência, e outras questões de litígio, então, te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
9 o ye go baperisita, e lego Balefi, le go yoo e tla bago e le moahlodi mehleng yeo, o ye o botšiše gomme bona ba tla go botša kamoo molato o ka ahlolwago ka gona."
9 Virás aos levitas sacerdotes e ao juiz que houver naqueles dias; inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 O dire ka go dumelelana le seo ba tlago go go botša sona ba le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha; o ele hloko gore o dira tšohle tšeo ba go laelago tšona."
10 E farás segundo o mandado da palavra que te anunciarem do lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer consoante tudo o que te ensinarem.
11 O dire ka go dumelelana le molao le kahlolo tšeo ba tlago go go nea tšona. O se ke wa aroga lentšung leo ba tlago go go botša lona, wa arogela ka go le letona goba le letshadi."
11 Segundo o mandado da lei que te ensinarem e de acordo com o juízo que te disserem, farás; da sentença que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Monna yo a bontšhago go ikgodiša ka go se theetše moahlodi goba moperisita yo a emego gore a hlankele Jehofa Modimo wa gago, yena a bolawe; wena o fediše se sebe Isiraeleng."
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, esse morrerá; e eliminarás o mal de Israel,
13 Setšhaba ka moka se tla kwa seo ke moka sa boifa gomme sa se sa ikgodiša."
13 para que todo o povo o ouça, tema e jamais se ensoberbeça.
14 “Ge mafelelong o goroga nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme o e tšere e le ya gago o dula go yona, e bile o itše: ‘E re ke ipeele kgoši go etša ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo di ntikologilego,’"
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,
15 gona o bee kgoši yeo Jehofa Modimo wa gago a tlago go e kgetha. O bee kgoši go tšwa baneng beno. O ka se dumelelwe go bea motho o šele yo e sego ngwaneno."
15 estabelecerás, com efeito, sobre ti como rei aquele que o Senhor , teu Deus, escolher; homem estranho, que não seja dentre os teus irmãos, não estabelecerás sobre ti, e sim um dentre eles.
16 Ke feela gore yena a se ke a ikokeletša dipere goba a bušetša setšhaba Egipita e le gore a oketše dipere; mola e le gore Jehofa o itše go lena: ‘Le se ke la hlwa le boela Egipita.’"
16 Porém este não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos disse: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Le gona a se ke a ikatišetša basadi, e le gore pelo ya gagwe e se ke ya aroga; e bile a se ke a ikgobelela silifera le gauta tše ntši."
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem multiplicará muito para si prata ou ouro.
18 E re ge a dula sedulong sa bogoši mmušong wa gagwe, a ingwalele kopi ya molao wo ka pukung, wona molao woo o hlokometšwego ke baperisita, e lego Balefi."
18 Também, quando se assentar no trono do seu reino, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos levitas sacerdotes.
19 “A dule a e swere, a e bale matšatši ka moka a bophelo bja gagwe, e le gore a ithute go boifa Jehofa Modimo wa gagwe, a boloke mantšu ka moka a molao wo le ditaelo tše ka go di phetha;"
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 e le gore pelo ya gagwe e se ke ya iphagamišetša bana babo le gore a se ke a aroga go seo a se laetšwego, a arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore a atelwe ke matšatši mmušong wa gagwe, yena le bana ba gagwe gare ga Isiraele."
20 Isto fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; de sorte que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.