Deuteronômio 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “O se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka poo goba nku yeo e nago le bosodi, e lego selo le ge e le sefe seo se solegago; ka gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 “Ge mo go wena go o mongwe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona go ka hwetšwa monna goba mosadi yo a tlwaetšego go dira tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa gago gore a robe kgwerano ya gagwe,"
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 a ya a rapela medimo e mengwe a ba a e khunamela goba a khunamela letšatši, kgwedi goba makoko ka moka a magodimo, e lego selo seo ke sego ka laela gore se dirwe,"
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 ke moka wena wa botšwa seo wa ba wa kwa ka sona gomme sa nyakišišwa gabotse, gwa ba gwa hlatselwa gore ke therešo gore selo se se se šišimišago se dirilwe Isiraeleng,"
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 gona monna goba mosadi yoo a dirilego selo se se sebe o mo ntšhetše ka ntle ga dikgoro tša gago, ee, monna yoo goba mosadi yoo, o mo kgatle ka maswika a hwe."
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 A bolawe ka bohlatse bja molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo. A se bolawe ka bohlatse bja molomo wa hlatse e tee."
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 Diatla tša dihlatse tšeo e be tšona tša pele di mmolayago, ke moka ka morago go latele diatla tša setšhaba ka moka; o tloše se sebe mo go wena."
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 “Ge e ba o ka thatafalelwa ke molato wo o nyakago go sekwa, woo go wona go bilego le tšhollo ya madi gomme o begilwe molaong, goba go dirilwe bošoro, e lego taba yeo e tsošitšego ngangišano ka gare ga dikgoro tša gago, gona o eme o rotogele lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha,"
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 o ye go baperisita, e lego Balefi, le go yoo e tla bago e le moahlodi mehleng yeo, o ye o botšiše gomme bona ba tla go botša kamoo molato o ka ahlolwago ka gona."
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 O dire ka go dumelelana le seo ba tlago go go botša sona ba le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha; o ele hloko gore o dira tšohle tšeo ba go laelago tšona."
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 O dire ka go dumelelana le molao le kahlolo tšeo ba tlago go go nea tšona. O se ke wa aroga lentšung leo ba tlago go go botša lona, wa arogela ka go le letona goba le letshadi."
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Monna yo a bontšhago go ikgodiša ka go se theetše moahlodi goba moperisita yo a emego gore a hlankele Jehofa Modimo wa gago, yena a bolawe; wena o fediše se sebe Isiraeleng."
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 Setšhaba ka moka se tla kwa seo ke moka sa boifa gomme sa se sa ikgodiša."
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 “Ge mafelelong o goroga nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme o e tšere e le ya gago o dula go yona, e bile o itše: ‘E re ke ipeele kgoši go etša ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo di ntikologilego,’"
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 gona o bee kgoši yeo Jehofa Modimo wa gago a tlago go e kgetha. O bee kgoši go tšwa baneng beno. O ka se dumelelwe go bea motho o šele yo e sego ngwaneno."
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 Ke feela gore yena a se ke a ikokeletša dipere goba a bušetša setšhaba Egipita e le gore a oketše dipere; mola e le gore Jehofa o itše go lena: ‘Le se ke la hlwa le boela Egipita.’"
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Le gona a se ke a ikatišetša basadi, e le gore pelo ya gagwe e se ke ya aroga; e bile a se ke a ikgobelela silifera le gauta tše ntši."
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 E re ge a dula sedulong sa bogoši mmušong wa gagwe, a ingwalele kopi ya molao wo ka pukung, wona molao woo o hlokometšwego ke baperisita, e lego Balefi."
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 “A dule a e swere, a e bale matšatši ka moka a bophelo bja gagwe, e le gore a ithute go boifa Jehofa Modimo wa gagwe, a boloke mantšu ka moka a molao wo le ditaelo tše ka go di phetha;"
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 e le gore pelo ya gagwe e se ke ya iphagamišetša bana babo le gore a se ke a aroga go seo a se laetšwego, a arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore a atelwe ke matšatši mmušong wa gagwe, yena le bana ba gagwe gare ga Isiraele."
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.