Deuteronômio 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “O se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka poo goba nku yeo e nago le bosodi, e lego selo le ge e le sefe seo se solegago; ka gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má; pois abominação é ao SENHOR teu Deus.
2 “Ge mo go wena go o mongwe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona go ka hwetšwa monna goba mosadi yo a tlwaetšego go dira tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa gago gore a robe kgwerano ya gagwe,"
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo a sua aliança.
3 a ya a rapela medimo e mengwe a ba a e khunamela goba a khunamela letšatši, kgwedi goba makoko ka moka a magodimo, e lego selo seo ke sego ka laela gore se dirwe,"
3 Que se for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei,
4 ke moka wena wa botšwa seo wa ba wa kwa ka sona gomme sa nyakišišwa gabotse, gwa ba gwa hlatselwa gore ke therešo gore selo se se se šišimišago se dirilwe Isiraeleng,"
4 E te for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 gona monna goba mosadi yoo a dirilego selo se se sebe o mo ntšhetše ka ntle ga dikgoro tša gago, ee, monna yoo goba mosadi yoo, o mo kgatle ka maswika a hwe."
5 Então tirarás o homem ou a mulher que fez este malefício, às tuas portas, e apedrejarás o tal homem ou mulher, até que morra.
6 A bolawe ka bohlatse bja molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo. A se bolawe ka bohlatse bja molomo wa hlatse e tee."
6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não morrerá.
7 Diatla tša dihlatse tšeo e be tšona tša pele di mmolayago, ke moka ka morago go latele diatla tša setšhaba ka moka; o tloše se sebe mo go wena."
7 As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele, para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti.
8 “Ge e ba o ka thatafalelwa ke molato wo o nyakago go sekwa, woo go wona go bilego le tšhollo ya madi gomme o begilwe molaong, goba go dirilwe bošoro, e lego taba yeo e tsošitšego ngangišano ka gare ga dikgoro tša gago, gona o eme o rotogele lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha,"
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em questões de litígios nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
9 o ye go baperisita, e lego Balefi, le go yoo e tla bago e le moahlodi mehleng yeo, o ye o botšiše gomme bona ba tla go botša kamoo molato o ka ahlolwago ka gona."
9 E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 O dire ka go dumelelana le seo ba tlago go go botša sona ba le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha; o ele hloko gore o dira tšohle tšeo ba go laelago tšona."
10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
11 O dire ka go dumelelana le molao le kahlolo tšeo ba tlago go go nea tšona. O se ke wa aroga lentšung leo ba tlago go go botša lona, wa arogela ka go le letona goba le letshadi."
11 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Monna yo a bontšhago go ikgodiša ka go se theetše moahlodi goba moperisita yo a emego gore a hlankele Jehofa Modimo wa gago, yena a bolawe; wena o fediše se sebe Isiraeleng."
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; e tirarás o mal de Israel;
13 Setšhaba ka moka se tla kwa seo ke moka sa boifa gomme sa se sa ikgodiša."
13 Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 “Ge mafelelong o goroga nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme o e tšere e le ya gago o dula go yona, e bile o itše: ‘E re ke ipeele kgoši go etša ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo di ntikologilego,’"
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;
15 gona o bee kgoši yeo Jehofa Modimo wa gago a tlago go e kgetha. O bee kgoši go tšwa baneng beno. O ka se dumelelwe go bea motho o šele yo e sego ngwaneno."
15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Ke feela gore yena a se ke a ikokeletša dipere goba a bušetša setšhaba Egipita e le gore a oketše dipere; mola e le gore Jehofa o itše go lena: ‘Le se ke la hlwa le boela Egipita.’"
16 Porém ele não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Le gona a se ke a ikatišetša basadi, e le gore pelo ya gagwe e se ke ya aroga; e bile a se ke a ikgobelela silifera le gauta tše ntši."
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 E re ge a dula sedulong sa bogoši mmušong wa gagwe, a ingwalele kopi ya molao wo ka pukung, wona molao woo o hlokometšwego ke baperisita, e lego Balefi."
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta lei, do original que está diante dos sacerdotes levitas.
19 “A dule a e swere, a e bale matšatši ka moka a bophelo bja gagwe, e le gore a ithute go boifa Jehofa Modimo wa gagwe, a boloke mantšu ka moka a molao wo le ditaelo tše ka go di phetha;"
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para cumpri-los;
20 e le gore pelo ya gagwe e se ke ya iphagamišetša bana babo le gore a se ke a aroga go seo a se laetšwego, a arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore a atelwe ke matšatši mmušong wa gagwe, yena le bana ba gagwe gare ga Isiraele."
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.