Deuteronômio 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “O gopole kgwedi ya Abibi gomme o binele Jehofa Modimo wa gago paseka, ka gobane ka kgwedi ya Abibi Jehofa Modimo wa gago o go ntšhitše Egipita bošego."
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 O direle Jehofa Modimo wa gago sehlabelo sa paseka ka diruiwa tše tšwago mohlapeng wa gago wa dihuswane le wa dikgomo, o se direle lefelong leo Jehofa a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Ka matšatši a šupago o se ke wa ja sehlabelo seo le selo seo se ometšwego. Sona o se je le dinkgwa tše di sa omelwago, e lego dinkgwa tša mohlako, ka gobane o tšwile nageng ya Egipita ka go akgofa. O dire seo e le gore matšatšing ka moka a bophelo bja gago o tle o gopole letšatši la go tšwa ga gago nageng ya Egipita."
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Go se ke gwa hwetšwa hlama yeo e bedilego mo go wena seleteng ka moka sa geno ka matšatši a šupago, le nama le ge e le efe yeo o tlago go dira sehlabelo ka yona mantšiboeng a letšatši la pele, e se ke ya lala go ba go fihla mesong."
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 O ka se dumelelwe go dira sehlabelo sa paseka motseng le ge e le ofe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Eupša lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo o dire sehlabelo sa paseka mantšiboa ge letšatši le se no sobela, ka nako e beilwego yeo o tšwilego Egipita ka yona."
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 O apeele le go jela lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha ke moka mesong o boele ditenteng tša gago."
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 O fetše matšatši a tshelelago o eja dinkgwa tše di sa omelwago; letšatšing la bošupa e be seboka se sekgethwa sa Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma."
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 “O ipalele dibeke tše šupago. O thome go bala dibeke tše šupago go tloga ge sekela e thoma go tsenywa mabeleng ao a sego a hlwa a bunwa."
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Ka morago o binele Jehofa Modimo wa gago monyanya wa dibeke go ya ka tekanyo ya sebego sa boithaopo yeo seatla sa gago se tlago go e nea, go ya kamoo Jehofa Modimo wa gago a tlago go go šegofatša ka gona."
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 O thabe pele ga Jehofa Modimo wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba dulago le wena. O thabe le bona le le lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 O gopole gore o be o le lekgoba kua Egipita, ka gona o latele ditaelo tše le go di phetha."
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 “O bine monyanya wa mešaša ka matšatši a šupago ge o kgobela tšeo di tšwago seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara."
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 O thabe mohlang wa monyanya wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi, modiiledi, tšhiwana gotee le mohlologadi, e lego bao ba lego ka gare ga dikgoro tša gago."
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 O binele Jehofa Modimo wa gago monyanya ka matšatši a šupago o le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša punong ya gago ka moka gotee le medirong ka moka ya diatla tša gago gomme o thabe."
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 “Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga Jehofa Modimo wa gago lefelong leo a tlago go le kgetha, e lego monyanyeng wa dinkgwa tše di sa omelwago, monyanyeng wa dibeke le monyanyeng wa mešaša, gomme go se be le yo a tlago pele ga Jehofa a lekeleditše diatla."
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Mpho e tšwago seatleng sa yo mongwe le yo mongwe e lekane le tšhegofatšo yeo Jehofa Modimo wa gago a mo šegofaditšego ka yona."
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 “O ipeele baahlodi le bahlankedi ka gare ga dikgoro tša gago ka moka tšeo Jehofa Modimo wa gago a go neago tšona go ya ka meloko ya geno, bona ba ahlole batho ka kahlolo ya go loka."
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 O se ke wa kgopamiša kahlolo. O se ke wa beba sefahlego goba wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša mahlo a ba bohlale e bile le kgopamiša mantšu a baloki."
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Ge e le toka yona o e phegelele, e le gore o tle o tšwele pele o phela gomme o tšee naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 “O se ke wa ipšalela sehlare sa mohuta le ge e le ofe gore e be kota e kgethwa kgauswi le aletare ya Jehofa Modimo wa gago yeo o tlago go itirela yona."
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 “Le gona o se ke wa itlhomela kokwane e kgethwa, e lego selo seo Jehofa Modimo wa gago a se hloilego kudu."
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.