Deuteronômio 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “O gopole kgwedi ya Abibi gomme o binele Jehofa Modimo wa gago paseka, ka gobane ka kgwedi ya Abibi Jehofa Modimo wa gago o go ntšhitše Egipita bošego."
1 Observa o mês de Abibe, e celebra a Páscoa ao SENHOR teu Deus; pois no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, à noite.
2 O direle Jehofa Modimo wa gago sehlabelo sa paseka ka diruiwa tše tšwago mohlapeng wa gago wa dihuswane le wa dikgomo, o se direle lefelong leo Jehofa a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 Portanto, sacrificarás a Páscoa ao SENHOR teu Deus, do gado e do rebanho, no lugar que o SENHOR escolher para ali colocar o seu nome.
3 Ka matšatši a šupago o se ke wa ja sehlabelo seo le selo seo se ometšwego. Sona o se je le dinkgwa tše di sa omelwago, e lego dinkgwa tša mohlako, ka gobane o tšwile nageng ya Egipita ka go akgofa. O dire seo e le gore matšatšing ka moka a bophelo bja gago o tle o gopole letšatši la go tšwa ga gago nageng ya Egipita."
3 Com ela não comerás pão levedado; sete dias comerás com ela pães ázimos, o pão da aflição; porque saíste da terra do Egito apressadamente; para que possas te lembrar do dia em que saíste da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Go se ke gwa hwetšwa hlama yeo e bedilego mo go wena seleteng ka moka sa geno ka matšatši a šupago, le nama le ge e le efe yeo o tlago go dira sehlabelo ka yona mantšiboeng a letšatši la pele, e se ke ya lala go ba go fihla mesong."
4 E por sete dias não haverá pão levedado contigo em todos os teus termos; e nada da carne que sacrificares no primeiro dia à tarde, permanecerá toda a noite até pela manhã.
5 O ka se dumelelwe go dira sehlabelo sa paseka motseng le ge e le ofe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
5 Não poderás sacrificar a Páscoa dentro de qualquer das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá;
6 Eupša lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo o dire sehlabelo sa paseka mantšiboa ge letšatši le se no sobela, ka nako e beilwego yeo o tšwilego Egipita ka yona."
6 mas no lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na ocasião em que saíste do Egito.
7 O apeele le go jela lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha ke moka mesong o boele ditenteng tša gago."
7 E a assarás e a comerás no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, e voltarás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 O fetše matšatši a tshelelago o eja dinkgwa tše di sa omelwago; letšatšing la bošupa e be seboka se sekgethwa sa Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma."
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá uma assembleia solene ao SENHOR teu Deus; então não trabalharás.
9 “O ipalele dibeke tše šupago. O thome go bala dibeke tše šupago go tloga ge sekela e thoma go tsenywa mabeleng ao a sego a hlwa a bunwa."
9 Sete semanas contarás; começarás a contar as sete semanas a partir do momento em que começares a pôr a foice no grão.
10 Ka morago o binele Jehofa Modimo wa gago monyanya wa dibeke go ya ka tekanyo ya sebego sa boithaopo yeo seatla sa gago se tlago go e nea, go ya kamoo Jehofa Modimo wa gago a tlago go go šegofatša ka gona."
10 E guardarás a festa das semanas ao SENHOR teu Deus, com um tributo de oferta voluntária da tua mão, que darás ao SENHOR teu Deus, conforme o SENHOR teu Deus te tiver abençoado;
11 O thabe pele ga Jehofa Modimo wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba dulago le wena. O thabe le bona le le lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
11 e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome.
12 O gopole gore o be o le lekgoba kua Egipita, ka gona o latele ditaelo tše le go di phetha."
12 E te lembrarás de que foste servo no Egito, e observarás e cumprirás esses estatutos.
13 “O bine monyanya wa mešaša ka matšatši a šupago ge o kgobela tšeo di tšwago seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara."
13 Guardarás a festa dos tabernáculos durante sete dias, depois que tiveres recolhido do teu grão e do teu vinho;
14 O thabe mohlang wa monyanya wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi, modiiledi, tšhiwana gotee le mohlologadi, e lego bao ba lego ka gare ga dikgoro tša gago."
14 e te alegrarás em tua festa, tu e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 O binele Jehofa Modimo wa gago monyanya ka matšatši a šupago o le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša punong ya gago ka moka gotee le medirong ka moka ya diatla tša gago gomme o thabe."
15 Sete dias guardarás uma festa solene ao SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR escolher; porque o SENHOR teu Deus te abençoará em todo o teu incremento, e em todas as obras das tuas mãos, portanto certamente te alegrarás.
16 “Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga Jehofa Modimo wa gago lefelong leo a tlago go le kgetha, e lego monyanyeng wa dinkgwa tše di sa omelwago, monyanyeng wa dibeke le monyanyeng wa mešaša, gomme go se be le yo a tlago pele ga Jehofa a lekeleditše diatla."
16 Três vezes ao ano, todos os teus homens comparecerão diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher; na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; e não aparecerão vazios diante do SENHOR.
17 Mpho e tšwago seatleng sa yo mongwe le yo mongwe e lekane le tšhegofatšo yeo Jehofa Modimo wa gago a mo šegofaditšego ka yona."
17 Todo homem dará o que é capaz, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele lhe der.
18 “O ipeele baahlodi le bahlankedi ka gare ga dikgoro tša gago ka moka tšeo Jehofa Modimo wa gago a go neago tšona go ya ka meloko ya geno, bona ba ahlole batho ka kahlolo ya go loka."
18 Porás juízes e oficiais em todas as tuas portas, que o SENHOR teu Deus te der, entre as tuas tribos, e eles julgarão o povo com juízo de justiça.
19 O se ke wa kgopamiša kahlolo. O se ke wa beba sefahlego goba wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša mahlo a ba bohlale e bile le kgopamiša mantšu a baloki."
19 Não perverterás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem tomarás um presente, porque um presente cega os olhos do sábio, e perverte as palavras do justo.
20 Ge e le toka yona o e phegelele, e le gore o tle o tšwele pele o phela gomme o tšee naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
20 Aquilo que é totalmente justo seguirás, para que vivas e herdes a terra que o SENHOR teu Deus te dá.
21 “O se ke wa ipšalela sehlare sa mohuta le ge e le ofe gore e be kota e kgethwa kgauswi le aletare ya Jehofa Modimo wa gago yeo o tlago go itirela yona."
21 Não plantarás um bosque de árvores perto do altar do SENHOR teu Deus, que fizeres para ti.
22 “Le gona o se ke wa itlhomela kokwane e kgethwa, e lego selo seo Jehofa Modimo wa gago a se hloilego kudu."
22 Tampouco erigirás qualquer imagem, que o SENHOR teu Deus odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.