Deuteronômio 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 “O gopole kgwedi ya Abibi gomme o binele Jehofa Modimo wa gago paseka, ka gobane ka kgwedi ya Abibi Jehofa Modimo wa gago o go ntšhitše Egipita bošego."
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 O direle Jehofa Modimo wa gago sehlabelo sa paseka ka diruiwa tše tšwago mohlapeng wa gago wa dihuswane le wa dikgomo, o se direle lefelong leo Jehofa a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Ka matšatši a šupago o se ke wa ja sehlabelo seo le selo seo se ometšwego. Sona o se je le dinkgwa tše di sa omelwago, e lego dinkgwa tša mohlako, ka gobane o tšwile nageng ya Egipita ka go akgofa. O dire seo e le gore matšatšing ka moka a bophelo bja gago o tle o gopole letšatši la go tšwa ga gago nageng ya Egipita."
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Go se ke gwa hwetšwa hlama yeo e bedilego mo go wena seleteng ka moka sa geno ka matšatši a šupago, le nama le ge e le efe yeo o tlago go dira sehlabelo ka yona mantšiboeng a letšatši la pele, e se ke ya lala go ba go fihla mesong."
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 O ka se dumelelwe go dira sehlabelo sa paseka motseng le ge e le ofe wa metse yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 Eupša lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo o dire sehlabelo sa paseka mantšiboa ge letšatši le se no sobela, ka nako e beilwego yeo o tšwilego Egipita ka yona."
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 O apeele le go jela lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha ke moka mesong o boele ditenteng tša gago."
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 O fetše matšatši a tshelelago o eja dinkgwa tše di sa omelwago; letšatšing la bošupa e be seboka se sekgethwa sa Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma."
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 “O ipalele dibeke tše šupago. O thome go bala dibeke tše šupago go tloga ge sekela e thoma go tsenywa mabeleng ao a sego a hlwa a bunwa."
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Ka morago o binele Jehofa Modimo wa gago monyanya wa dibeke go ya ka tekanyo ya sebego sa boithaopo yeo seatla sa gago se tlago go e nea, go ya kamoo Jehofa Modimo wa gago a tlago go go šegofatša ka gona."
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 O thabe pele ga Jehofa Modimo wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba dulago le wena. O thabe le bona le le lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 O gopole gore o be o le lekgoba kua Egipita, ka gona o latele ditaelo tše le go di phetha."
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 “O bine monyanya wa mešaša ka matšatši a šupago ge o kgobela tšeo di tšwago seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara."
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 O thabe mohlang wa monyanya wa gago, wena, morwa le morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna le la mosadi, Molefi, modiiledi, tšhiwana gotee le mohlologadi, e lego bao ba lego ka gare ga dikgoro tša gago."
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 O binele Jehofa Modimo wa gago monyanya ka matšatši a šupago o le lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša punong ya gago ka moka gotee le medirong ka moka ya diatla tša gago gomme o thabe."
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 “Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga Jehofa Modimo wa gago lefelong leo a tlago go le kgetha, e lego monyanyeng wa dinkgwa tše di sa omelwago, monyanyeng wa dibeke le monyanyeng wa mešaša, gomme go se be le yo a tlago pele ga Jehofa a lekeleditše diatla."
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 Mpho e tšwago seatleng sa yo mongwe le yo mongwe e lekane le tšhegofatšo yeo Jehofa Modimo wa gago a mo šegofaditšego ka yona."
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 “O ipeele baahlodi le bahlankedi ka gare ga dikgoro tša gago ka moka tšeo Jehofa Modimo wa gago a go neago tšona go ya ka meloko ya geno, bona ba ahlole batho ka kahlolo ya go loka."
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 O se ke wa kgopamiša kahlolo. O se ke wa beba sefahlego goba wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša mahlo a ba bohlale e bile le kgopamiša mantšu a baloki."
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 Ge e le toka yona o e phegelele, e le gore o tle o tšwele pele o phela gomme o tšee naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 “O se ke wa ipšalela sehlare sa mohuta le ge e le ofe gore e be kota e kgethwa kgauswi le aletare ya Jehofa Modimo wa gago yeo o tlago go itirela yona."
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 “Le gona o se ke wa itlhomela kokwane e kgethwa, e lego selo seo Jehofa Modimo wa gago a se hloilego kudu."
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.