Deuteronômio 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Ka yona nako yeo Jehofa a re go nna: ‘Ipetlele diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di etšago tšela tša pele, o itirele areka ya kota gomme o rotogele mo go nna thabeng."
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 Moo diphaphathing tšeo ke tla ngwala mantšu ao a bego a le diphaphathing tšela tša pele tšeo o di pšhatlagantšego, ke moka o di bee ka arekeng.’"
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 Ka gona ka dira areka ya kota ya moduhlare, ka betla diphaphathi tše pedi tša maswika tše di swanago le tšela tša pele gomme ka namela thabeng ke swere diphaphathi tše pedi tša maswika ka seatleng."
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 Moo diphaphathing tšeo a ngwala mantšu a go swana le ale a pele, e lego Melao e Lesome, yeo Jehofa a le boditšego yona thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane; ka morago ga moo Jehofa a nnea tšona."
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 Ke moka ka retologa ka fologa thabeng, ka bea diphaphathi tšeo ka arekeng yeo ke bego ke e dirile gore di dule moo, feela bjalo ka ge Jehofa a be a ntaetše."
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 “Ke moka bana ba Isiraele ba tloga Beerothe Bene-jaakane ba ya Mosera. Arone o hwetše moo a ba a bolokelwa gona; morwa wa gagwe Eleasara a ba moperisita legatong la gagwe."
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 Go tloga moo ba ya Gudegoda gomme go tloga Gudegoda ba ya Jotobatha, e lego naga ya meedi ya mafula yeo e elelago meetse."
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 “Ka yona nako yeo Jehofa a hlaola moloko wa Lefi gore e be wona o rwalago areka ya Jehofa ya kgwerano, gore e be wona o emago pele ga Jehofa go mo hlankela gomme o be o šegofatše ka leina la gagwe go ba go fihla lehono le."
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 Ke ka baka leo e itšego ge bana babo Lefi ba fiwa kabelo le bohwa, yena a se di fiwe. Jehofa ke yena bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a mmoditše."
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 Nna ke ile ka dula thabeng go etša matšatšing ale a pele, ka dula matšatši a masomenne le mašego a masomenne, gomme le ka lona lekga leo Jehofa o ile a ntheetša. Jehofa o be a sa nyake go le fediša."
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Ema o ete setšhaba pele gore se sepele, gore se yo tšea naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla se nea yona ya ba ya sona.’"
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 “Bjale wena Isiraele, ke eng seo Jehofa Modimo wa gago a go kgopelago sona ge e se gore o boife yena Jehofa Modimo wa gago, e le gore o sepele ditseleng tša gagwe ka moka le go mo rata gotee le go hlankela Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka?"
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 Na ga se gore o lote ditaelo tša Jehofa le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono gore o holege?"
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 Bona, magodimo ke a Jehofa Modimo wa gago, ona magodimo a magodimo, le lefase gotee le tšohle tšeo di lego go lona."
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 Jehofa o ile a kgomarela borakgolokhukhu ba gago ba nnoši e le gore a ba rate, moo a ilego a kgetha bana ba bona ba mehleng e tlago, e lego lena, mo go merafo ka moka, go fihla lehono le."
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 Le bolotšeng dipelo tša lena gomme le se sa thatafiša melala ya lena le ka mohla."
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 Ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke Modimo gare ga medimo le Morena wa marena, Modimo yo mogolo, yo matla le yo a boifišago, yo a sa bebego sefahlego sa motho goba go amogela letsogo-le-kobong,"
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 yo a ahlolelago tšhiwana le mohlologadi, le yo a ratago modiiledi e le gore a mo nee dijo le diaparo."
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 Le lena le rate badiiledi, ka gobane le be le le badiiledi nageng ya Egipita."
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 “O boife Jehofa Modimo wa gago. O mo hlankele, o mo kgomarele o be o ene ka leina la gagwe."
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 Ke Yena o swanetšego go mo tumiša, gomme ke yena Modimo wa gago yo a go diretšego dilo tše tše kgolo le tše boifišago tšeo mahlo a gago a di bonego."
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 Borakgolokhukhu ba gago ba theogetše Egipita e le batho ba masomešupa gomme bjale Jehofa Modimo wa gago o go atišitše go swana le dinaledi tša magodimong ka bontši."
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.