Deuteronômio 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Ka yona nako yeo Jehofa a re go nna: ‘Ipetlele diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di etšago tšela tša pele, o itirele areka ya kota gomme o rotogele mo go nna thabeng."
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Moo diphaphathing tšeo ke tla ngwala mantšu ao a bego a le diphaphathing tšela tša pele tšeo o di pšhatlagantšego, ke moka o di bee ka arekeng.’"
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 Ka gona ka dira areka ya kota ya moduhlare, ka betla diphaphathi tše pedi tša maswika tše di swanago le tšela tša pele gomme ka namela thabeng ke swere diphaphathi tše pedi tša maswika ka seatleng."
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Moo diphaphathing tšeo a ngwala mantšu a go swana le ale a pele, e lego Melao e Lesome, yeo Jehofa a le boditšego yona thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane; ka morago ga moo Jehofa a nnea tšona."
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 Ke moka ka retologa ka fologa thabeng, ka bea diphaphathi tšeo ka arekeng yeo ke bego ke e dirile gore di dule moo, feela bjalo ka ge Jehofa a be a ntaetše."
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 “Ke moka bana ba Isiraele ba tloga Beerothe Bene-jaakane ba ya Mosera. Arone o hwetše moo a ba a bolokelwa gona; morwa wa gagwe Eleasara a ba moperisita legatong la gagwe."
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Go tloga moo ba ya Gudegoda gomme go tloga Gudegoda ba ya Jotobatha, e lego naga ya meedi ya mafula yeo e elelago meetse."
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 “Ka yona nako yeo Jehofa a hlaola moloko wa Lefi gore e be wona o rwalago areka ya Jehofa ya kgwerano, gore e be wona o emago pele ga Jehofa go mo hlankela gomme o be o šegofatše ka leina la gagwe go ba go fihla lehono le."
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Ke ka baka leo e itšego ge bana babo Lefi ba fiwa kabelo le bohwa, yena a se di fiwe. Jehofa ke yena bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a mmoditše."
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 Nna ke ile ka dula thabeng go etša matšatšing ale a pele, ka dula matšatši a masomenne le mašego a masomenne, gomme le ka lona lekga leo Jehofa o ile a ntheetša. Jehofa o be a sa nyake go le fediša."
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Ema o ete setšhaba pele gore se sepele, gore se yo tšea naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla se nea yona ya ba ya sona.’"
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 “Bjale wena Isiraele, ke eng seo Jehofa Modimo wa gago a go kgopelago sona ge e se gore o boife yena Jehofa Modimo wa gago, e le gore o sepele ditseleng tša gagwe ka moka le go mo rata gotee le go hlankela Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka?"
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Na ga se gore o lote ditaelo tša Jehofa le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono gore o holege?"
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 Bona, magodimo ke a Jehofa Modimo wa gago, ona magodimo a magodimo, le lefase gotee le tšohle tšeo di lego go lona."
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 Jehofa o ile a kgomarela borakgolokhukhu ba gago ba nnoši e le gore a ba rate, moo a ilego a kgetha bana ba bona ba mehleng e tlago, e lego lena, mo go merafo ka moka, go fihla lehono le."
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 Le bolotšeng dipelo tša lena gomme le se sa thatafiša melala ya lena le ka mohla."
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke Modimo gare ga medimo le Morena wa marena, Modimo yo mogolo, yo matla le yo a boifišago, yo a sa bebego sefahlego sa motho goba go amogela letsogo-le-kobong,"
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 yo a ahlolelago tšhiwana le mohlologadi, le yo a ratago modiiledi e le gore a mo nee dijo le diaparo."
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Le lena le rate badiiledi, ka gobane le be le le badiiledi nageng ya Egipita."
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 “O boife Jehofa Modimo wa gago. O mo hlankele, o mo kgomarele o be o ene ka leina la gagwe."
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 Ke Yena o swanetšego go mo tumiša, gomme ke yena Modimo wa gago yo a go diretšego dilo tše tše kgolo le tše boifišago tšeo mahlo a gago a di bonego."
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Borakgolokhukhu ba gago ba theogetše Egipita e le batho ba masomešupa gomme bjale Jehofa Modimo wa gago o go atišitše go swana le dinaledi tša magodimong ka bontši."
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.