Deuteronômio 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ka yona nako yeo Jehofa a re go nna: ‘Ipetlele diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di etšago tšela tša pele, o itirele areka ya kota gomme o rotogele mo go nna thabeng."
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 Moo diphaphathing tšeo ke tla ngwala mantšu ao a bego a le diphaphathing tšela tša pele tšeo o di pšhatlagantšego, ke moka o di bee ka arekeng.’"
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 Ka gona ka dira areka ya kota ya moduhlare, ka betla diphaphathi tše pedi tša maswika tše di swanago le tšela tša pele gomme ka namela thabeng ke swere diphaphathi tše pedi tša maswika ka seatleng."
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Moo diphaphathing tšeo a ngwala mantšu a go swana le ale a pele, e lego Melao e Lesome, yeo Jehofa a le boditšego yona thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane; ka morago ga moo Jehofa a nnea tšona."
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 Ke moka ka retologa ka fologa thabeng, ka bea diphaphathi tšeo ka arekeng yeo ke bego ke e dirile gore di dule moo, feela bjalo ka ge Jehofa a be a ntaetše."
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 “Ke moka bana ba Isiraele ba tloga Beerothe Bene-jaakane ba ya Mosera. Arone o hwetše moo a ba a bolokelwa gona; morwa wa gagwe Eleasara a ba moperisita legatong la gagwe."
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 Go tloga moo ba ya Gudegoda gomme go tloga Gudegoda ba ya Jotobatha, e lego naga ya meedi ya mafula yeo e elelago meetse."
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 “Ka yona nako yeo Jehofa a hlaola moloko wa Lefi gore e be wona o rwalago areka ya Jehofa ya kgwerano, gore e be wona o emago pele ga Jehofa go mo hlankela gomme o be o šegofatše ka leina la gagwe go ba go fihla lehono le."
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 Ke ka baka leo e itšego ge bana babo Lefi ba fiwa kabelo le bohwa, yena a se di fiwe. Jehofa ke yena bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a mmoditše."
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 Nna ke ile ka dula thabeng go etša matšatšing ale a pele, ka dula matšatši a masomenne le mašego a masomenne, gomme le ka lona lekga leo Jehofa o ile a ntheetša. Jehofa o be a sa nyake go le fediša."
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Ema o ete setšhaba pele gore se sepele, gore se yo tšea naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla se nea yona ya ba ya sona.’"
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 “Bjale wena Isiraele, ke eng seo Jehofa Modimo wa gago a go kgopelago sona ge e se gore o boife yena Jehofa Modimo wa gago, e le gore o sepele ditseleng tša gagwe ka moka le go mo rata gotee le go hlankela Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka?"
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 Na ga se gore o lote ditaelo tša Jehofa le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono gore o holege?"
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 Bona, magodimo ke a Jehofa Modimo wa gago, ona magodimo a magodimo, le lefase gotee le tšohle tšeo di lego go lona."
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 Jehofa o ile a kgomarela borakgolokhukhu ba gago ba nnoši e le gore a ba rate, moo a ilego a kgetha bana ba bona ba mehleng e tlago, e lego lena, mo go merafo ka moka, go fihla lehono le."
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Le bolotšeng dipelo tša lena gomme le se sa thatafiša melala ya lena le ka mohla."
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 Ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke Modimo gare ga medimo le Morena wa marena, Modimo yo mogolo, yo matla le yo a boifišago, yo a sa bebego sefahlego sa motho goba go amogela letsogo-le-kobong,"
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 yo a ahlolelago tšhiwana le mohlologadi, le yo a ratago modiiledi e le gore a mo nee dijo le diaparo."
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Le lena le rate badiiledi, ka gobane le be le le badiiledi nageng ya Egipita."
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 “O boife Jehofa Modimo wa gago. O mo hlankele, o mo kgomarele o be o ene ka leina la gagwe."
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 Ke Yena o swanetšego go mo tumiša, gomme ke yena Modimo wa gago yo a go diretšego dilo tše tše kgolo le tše boifišago tšeo mahlo a gago a di bonego."
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Borakgolokhukhu ba gago ba theogetše Egipita e le batho ba masomešupa gomme bjale Jehofa Modimo wa gago o go atišitše go swana le dinaledi tša magodimong ka bontši."
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.