Deuteronômio 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ka yona nako yeo Jehofa a re go nna: ‘Ipetlele diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di etšago tšela tša pele, o itirele areka ya kota gomme o rotogele mo go nna thabeng."
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Moo diphaphathing tšeo ke tla ngwala mantšu ao a bego a le diphaphathing tšela tša pele tšeo o di pšhatlagantšego, ke moka o di bee ka arekeng.’"
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Ka gona ka dira areka ya kota ya moduhlare, ka betla diphaphathi tše pedi tša maswika tše di swanago le tšela tša pele gomme ka namela thabeng ke swere diphaphathi tše pedi tša maswika ka seatleng."
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Moo diphaphathing tšeo a ngwala mantšu a go swana le ale a pele, e lego Melao e Lesome, yeo Jehofa a le boditšego yona thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane; ka morago ga moo Jehofa a nnea tšona."
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Ke moka ka retologa ka fologa thabeng, ka bea diphaphathi tšeo ka arekeng yeo ke bego ke e dirile gore di dule moo, feela bjalo ka ge Jehofa a be a ntaetše."
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 “Ke moka bana ba Isiraele ba tloga Beerothe Bene-jaakane ba ya Mosera. Arone o hwetše moo a ba a bolokelwa gona; morwa wa gagwe Eleasara a ba moperisita legatong la gagwe."
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Go tloga moo ba ya Gudegoda gomme go tloga Gudegoda ba ya Jotobatha, e lego naga ya meedi ya mafula yeo e elelago meetse."
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 “Ka yona nako yeo Jehofa a hlaola moloko wa Lefi gore e be wona o rwalago areka ya Jehofa ya kgwerano, gore e be wona o emago pele ga Jehofa go mo hlankela gomme o be o šegofatše ka leina la gagwe go ba go fihla lehono le."
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Ke ka baka leo e itšego ge bana babo Lefi ba fiwa kabelo le bohwa, yena a se di fiwe. Jehofa ke yena bohwa bja gagwe, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a mmoditše."
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Nna ke ile ka dula thabeng go etša matšatšing ale a pele, ka dula matšatši a masomenne le mašego a masomenne, gomme le ka lona lekga leo Jehofa o ile a ntheetša. Jehofa o be a sa nyake go le fediša."
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Ke moka Jehofa a re go nna: ‘Ema o ete setšhaba pele gore se sepele, gore se yo tšea naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla se nea yona ya ba ya sona.’"
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 “Bjale wena Isiraele, ke eng seo Jehofa Modimo wa gago a go kgopelago sona ge e se gore o boife yena Jehofa Modimo wa gago, e le gore o sepele ditseleng tša gagwe ka moka le go mo rata gotee le go hlankela Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka?"
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 Na ga se gore o lote ditaelo tša Jehofa le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono gore o holege?"
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Bona, magodimo ke a Jehofa Modimo wa gago, ona magodimo a magodimo, le lefase gotee le tšohle tšeo di lego go lona."
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Jehofa o ile a kgomarela borakgolokhukhu ba gago ba nnoši e le gore a ba rate, moo a ilego a kgetha bana ba bona ba mehleng e tlago, e lego lena, mo go merafo ka moka, go fihla lehono le."
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Le bolotšeng dipelo tša lena gomme le se sa thatafiša melala ya lena le ka mohla."
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke Modimo gare ga medimo le Morena wa marena, Modimo yo mogolo, yo matla le yo a boifišago, yo a sa bebego sefahlego sa motho goba go amogela letsogo-le-kobong,"
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 yo a ahlolelago tšhiwana le mohlologadi, le yo a ratago modiiledi e le gore a mo nee dijo le diaparo."
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Le lena le rate badiiledi, ka gobane le be le le badiiledi nageng ya Egipita."
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 “O boife Jehofa Modimo wa gago. O mo hlankele, o mo kgomarele o be o ene ka leina la gagwe."
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Ke Yena o swanetšego go mo tumiša, gomme ke yena Modimo wa gago yo a go diretšego dilo tše tše kgolo le tše boifišago tšeo mahlo a gago a di bonego."
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Borakgolokhukhu ba gago ba theogetše Egipita e le batho ba masomešupa gomme bjale Jehofa Modimo wa gago o go atišitše go swana le dinaledi tša magodimong ka bontši."
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.