Cânticos 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Dikgato tša gago ke tše botse bjang ka gare ga diramphašane tša gago, wena morwedi yo a ithaopago! Sebopego sa dirope tša gago se etša sa dikgabiši, e lego modiro wa setsebi sa mošomo wa diatla."
1 Como são bonitos os seus pés nas sandálias, ó filha do príncipe! As curvas dos seus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 Mokhubo wa gago ke sebjana sa nkgokolo. Anke se se hloke beine e tswakilwego. Dimpa tša gago ke mokgobo wa korong, wo o dikologilwego ke matšoba a lili."
2 O seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta bebida; o seu ventre é um monte de trigo, cercado de lírios.
3 Matswele a gago a mabedi a etša bana ba babedi ba tshepe, e lego mafahlana a tshepe ya tshadi."
3 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela.
4 Molala wa gago o etša tora ya lenaka la tlou. Mahlo a gago a etša madiba a Heshibone ao a lego kgauswi le kgoro ya Batha-rabimi. Nko ya gago e etša tora ya Libanoni yeo e lebeletšego ka thoko ya Damaseko."
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como as piscinas de Hesbom, junto ao portão de Bate-Rabim. O seu nariz é como a torre do Líbano, voltada para Damasco.
5 Hlogo ya gago yeo e lego go wena e etša Karamele, gomme melogo ya hlogong ya gago e bjalo ka boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu. Kgoši e tlemilwe ke meriri ya gago e metelele."
5 A sua cabeça é como o monte Carmelo; os seus cabelos são como a púrpura; um rei está preso nas suas tranças.
6 O yo mobotsana e le ruri, o yo a kgahlišago e le ruri wena moratiwa, o bopegile go phala ba bangwe!"
6 Como você é linda! Como você é atraente, meu amor, com as suas delícias!
7 Leemo le la gago le etša mopalema gomme matswele a gago a etša mašihla a dienywa tša ditatlele."
7 Esse seu porte é semelhante à palmeira, e os seus seios se parecem com os cachos.
8 Ke itše: ‘Ke tla namela mopalema gore ke kge mašihla a dienywa tša ditatlele.’ Hle anke matswele a gago a be bjalo ka mašihla a morara gomme mohemo wa dinko tša gago o nkge bose bjalo ka diapola,"
8 Eu disse: “Vou subir na palmeira e colher os seus frutos.” Sejam os seus seios como os cachos de uvas, e o aroma da sua respiração, como o das maçãs.
9 ge e le magalagapa a gago a etše beine e di phalago tšohle,” “a etša beine yeo e thelelago melomong ya lesogana la ka ya tliša boroko bja ditoro tše dibose.”"
9 Os seus beijos são como o bom vinho… Esposa … vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.
10 “Nna ke wa lesogana la ka gomme le a ntlhologela."
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Etla wena lesogana la ka, a re ye nageng; a re dule gare ga dimela tša mehenna."
11 Venha, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nas aldeias.
12 A re tsoge e sa le ka masa re ye dirapeng tša merara, re yo bona ge e ba merara e hlogile, ge e ba matšoba a thuntše, le ge e ba megarenate e thuntše. Ge re le moo ke tla go bontšha kamoo ke go ratago ka gona."
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras, para ver se já começaram a brotar, se as flores estão se abrindo, se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Ge e le didudaime di nkga bose gomme mejakong ya rena go na le mehuta ka moka ya dienywa tše di phalago tše dingwe ka moka. Wena moratiwa wa ka, ke go beetše dienywa tše di sa tšwago go fulwa le tša kgale."
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo tipo de frutos excelentes, frescos e secos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.