Cânticos 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Ge ke le malaong a ka mašego ke nyakile yo moya wa ka o mo ratilego. Ke mo nyakile, eupša ka se mo hwetše."
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
2 Anke ke tsoge ke dikologe motse; anke ke ye mekgotheng le marekišetšong ke yo tsoma yo moya wa ka o mo ratilego. Ke mo nyakile, eupša ka se mo hwetše."
2 Levantar-me-ei agora, e andarei pela cidade, nas ruas; e pelos largos procurarei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
3 Bahlapetši bao ba bego ba ralala le motse ba nkhweditše gomme ka ba botšiša ka re: ‘Na ga se la bona yo moya wa ka o mo ratilego?’"
3 Os guardas que rondam a cidade me encontraram; e eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem a minha alma ama?
4 Ge ke fetša go ba feta ka hwetša yo moya wa ka o mo ratilego. Ka mo kakatlela ka se mo tlogele, go fihlela ke mo tlišitše ka ntlong ya mma le ka phapošing ya ka gare ya yena yo a bego a nkimile."
4 Por pouco apartei-me deles, e então encontrei aquele a quem a minha alma ama; agarrei-o, e não o larguei, até que o trouxe à casa de minha mãe, e à câmara daquela que me concebeu.
5 Lena barwedi ba Jerusalema, ke le eniša ka ditshepe tša ditshadi goba ka dikgama tša ditshadi tša nageng gore le se ke la leka go tsoša goba go phafoša lerato la ka go fihlela le itlela.”"
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis, e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
6 “Ke eng se seo se tšwago lešokeng seo se etšago muši o kuelelago, se se nkgišitšwego bose ka monko wa mira le diorelo, gaešita le ka mohuta o mongwe le o mongwe wa senkgišabose sa lerojana sa mogwebi?”"
6 Quem é esta que sai do deserto, como colunas de fumaça, perfumada com mirra, e incenso, com todos os pós dos mercadores?
7 “Bonang! Ke bolao bja gagwe, ke bja Solomone. Bo dikologilwe ke bagale ba masometshela ba tšwago go bagale ba Isiraele,"
7 Eis aí a liteira de Salomão; sessenta homens valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 ka moka ga bona ba swere ditšhoša, ba rutilwe ntwa, yo mongwe le yo mongwe wa bona o hlomile tšhoša ya gagwe lethekeng ka baka la tše di tšhošago tša bošego.”"
8 todos eles carregam espadas, são experientes na guerra; cada homem com a sua espada sobre a coxa, por causa do medo à noite.
9 “Ke leako leo Kgoši Solomone a itiretšego lona ka dikota tša dihlare tša Libanoni."
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 Dikokwane tša lona o di dirile ka silifera, dithekgo tša lona ke tša gauta. Sedulo sa lona ke sa boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, bokagare bja lona bo thakgilwe gabotse ke barwedi ba Jerusalema.”"
10 Ele fez os pilares de prata, o fundo de ouro, a cobertura de púrpura, o meio revestido com amor, para as filhas de Jerusalém.
11 “Lena barwedi ba Tsione, etšwang le boneng Kgoši Solomone ka kgare yeo mmagwe a mo logetšego yona letšatšing la lenyalo la gagwe le letšatšing la ge pelo ya gagwe e be e thabile.”"
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou a sua mãe no dia do seu desposório, e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.