Apocalipse 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Morongwa wa bohlano a letša phalafala ya gagwe. Ka bona naledi e wetšego lefaseng e etšwa legodimong gomme ya newa senotlelo sa sekoti."
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ya bula sekoti, muši wa rotoga o etšwa sekoting o etša muši wa sebešo se segolo, ke moka letšatši gotee le moya tša swifatšwa ke muši wa sekoti."
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ditšie tša tšwa mušing tša tla lefaseng; tša newa matla, e lego matla a swanago le ao diphepheng tša lefase di nago le ona."
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tša botšwa gore di se ke tša senya dimela tša lefase goba dimela le ge e le dife tše tala tša lefase goba dihlare, eupša di gobatše feela batho bao ba se nago leswao la Modimo diphatleng tša bona."
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ditšie tša se ke tša dumelelwa gore di ba bolaye, eupša tša dumelelwa gore di ba hlokofatše ka dikgwedi tše hlano, gomme go hlokofatšwa ga bona go be go etša go hlokofatšwa ke phepheng ge e loma motho."
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mehleng yeo batho ba tla nyaka lehu, eupša ba ka se le hwetše, le gona ba tla duma go hwa, eupša lehu le tla ba tšhabela."
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Sebopego sa ditšie se be se swana le sa dipere tše di lokišeditšwego ntwa; dihlogong tša tšona go be go na le tšeo di bonagalago eka ke mefapahlogo e swanago le gauta gomme difahlego tša tšona di be di etša difahlego tša batho,"
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 eupša di be di na le moriri wo o swanago le moriri wa basadi. Meno a tšona a be a swana le a ditau;"
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 di be di na le diphemelasefega tše di swanago le diphemelasefega tša tšhipi. Modumo wa maphego a tšona o be o etša modumo wa dikoloi tše di gogwago ke dipere tše di kitimelago ntweng."
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Le gona di na le mesela le mabolela go swana le diphepheng; matla a tšona a go gobatša batho dikgwedi tše hlano a meseleng ya tšona."
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Di na le kgoši e di bušago, e lego morongwa wa sekoti. Leina la yona ka Seheberu ke Abadoni, eupša ka Segerika leina la yona ke Apolione."
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Madimabe a pele a fetile. Bonang! Madimabe a mangwe a mabedi a tla ka morago ga dilo tše."
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Morongwa wa botshelela a letša phalafala ya gagwe. Ka kwa lentšu le lengwe le etšwa dinakeng tša aletare ya gauta yeo e lego pele ga Modimo"
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 le re go morongwa wa botshelela yo a nago le phalafala: “Hunolla barongwa ba bane bao ba tlemilwego nokeng e kgolo ya Eforate.”"
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ke moka barongwa ba bane ba hunollwa, bona bao ba bego ba lokišeleditšwe iri le letšatši le kgwedi le ngwaga, gore ba bolaye karolo ya boraro ya batho."
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Palo ya madira a banamedi ba dipere e be e le dikete tše masomepedi (20 000) ge di balwa ga dikete tše lesome (10 000). Ka kwa palo yeo ya ona."
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mokgwa woo ka wona ke bonego dipere ponong gotee le bao ba di nametšego šo: Di be di na le diphemelasefega tša bohwibidu bja mollo le botala bja semela seo se bitšwago haisinte le boserolane bja sebabole; dihlogo tša dipere di be di swana le dihlogo tša ditau gomme melomong ya tšona go etšwa mollo le muši le sebabole."
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Karolo ya boraro ya batho e ile ya bolawa ka dikotlo tše tše tharo, e lego mollo le muši le sebabole tše di bego di etšwa melomong ya tšona."
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Gobane matla a dipere a melomong ya tšona le meseleng ya tšona; gobane mesela ya tšona e swana le dinoga e bile e na le dihlogo gomme di gobatša ka yona."
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Eupša batho ba ba šetšego bao ba sa bolawago ke dikotlo tše ga se ba ka ba itshola medirong ya diatla tša bona; ga se ba ka ba tlogela go rapela batemona le medingwana ya gauta, ya silifera, ya koporo, ya leswika le ya kota, yeo e sa kgonego go bona le ge e le go kwa goba go sepela."
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ga se ba ka ba itshola ka baka la dipolao tša bona le ge e le ditiro tša bona tša go dirišana le meoya e mebe goba bootswa bja bona goba bohodu bja bona."
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.