Apocalipse 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka morago ga dilo tše ka lebelela ka bona mojako o bulegilego legodimong gomme lentšu la pele le ke le kwelego le be le etša phalafala le bolela le nna, le re: “Rotogela mono gomme ke tla go bontšha dilo tše di swanetšego go direga.”"
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Ka morago ga se, gateetee ke ile ka tutuetšwa ke matla a moya o mokgethwa. Ka bona sedulo sa bogoši se be se le boemong bja sona legodimong, go na le yo a dutšego go sona."
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Yo a dutšego go sona, ka ponagalo o swana le leswika leo le bitšwago jasepere le leswika la bohlokwa la mmala o mohwibidu, gomme go dikologa sedulo sa bogoši go na le molalatladi woo ka ponagalo o swanago le leswika leo le bitšwago emeralede."
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Go dikologa sedulo sa bogoši go na le didulo tša bogoši tše masomepedi-nne gomme godimo ga tšona ka bona go dutše bagolo ba masomepedi-nne ba apere diaparo tša ka ntle tše tšhweu, ba rwele mefapahlogo ya gauta dihlogong tša bona."
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Sedulong sa bogoši go be go etšwa magadima, mantšu le medumo; e bile go na le mabone a šupago a mollo a tukago pele ga sedulo sa bogoši, ona a swantšhetša meoya e šupago ya Modimo."
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Pele ga sedulo sa bogoši go na le se e ka rego ke lewatle le le etšago galase le le swanago le legakabje. Gare ga sedulo sa bogoši le go dikologa sedulo sa bogoši go na le dibopiwa tše di phelago tše nne tše di tletšego mahlo ka pele le ka morago."
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Sebopiwa se se phelago sa pele se swana le tau, sebopiwa se se phelago sa bobedi se swana le powana, sebopiwa se se phelago sa boraro se na le sefahlego seo se swanago le sa motho gomme sebopiwa se se phelago sa bone se swana le ntšhu e fofago."
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Ge e le dibopiwa tše di phelago tše nne, se sengwe le se sengwe sa tšona se na le diphego tše tshelelago; di tletše mahlo go di dikologa le ka tlase ga diphego tša tšona. Mosegare le bošego di dula di re: “Mokgethwa, mokgethwa, mokgethwa ke Jehofa Modimo, Ramatlaohle, yo a bego a le gona, yo a lego gona le yo a tlago.”"
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Neng le neng ge dibopiwa tše di phelago di nea letago, kgodišo le tebogo go Yo a dutšego sedulong sa bogoši, yena Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng,"
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 bagolo ba masomepedi-nne ba be ba wela fase ba rapela Yo a dutšego sedulong sa bogoši e bile e le Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng, ba lahlela mefapahlogo ya bona pele ga sedulo sa bogoši ba re:"
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Wena Jehofa Modimo wa rena o swanelwa ke go amogela letago, kgodišo le matla, gobane o bopile dilo ka moka gomme di bile gona le go bopša ka baka la thato ya gago.”"
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.