Apocalipse 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka morago ga dilo tše ka lebelela ka bona mojako o bulegilego legodimong gomme lentšu la pele le ke le kwelego le be le etša phalafala le bolela le nna, le re: “Rotogela mono gomme ke tla go bontšha dilo tše di swanetšego go direga.”"
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ka morago ga se, gateetee ke ile ka tutuetšwa ke matla a moya o mokgethwa. Ka bona sedulo sa bogoši se be se le boemong bja sona legodimong, go na le yo a dutšego go sona."
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Yo a dutšego go sona, ka ponagalo o swana le leswika leo le bitšwago jasepere le leswika la bohlokwa la mmala o mohwibidu, gomme go dikologa sedulo sa bogoši go na le molalatladi woo ka ponagalo o swanago le leswika leo le bitšwago emeralede."
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Go dikologa sedulo sa bogoši go na le didulo tša bogoši tše masomepedi-nne gomme godimo ga tšona ka bona go dutše bagolo ba masomepedi-nne ba apere diaparo tša ka ntle tše tšhweu, ba rwele mefapahlogo ya gauta dihlogong tša bona."
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Sedulong sa bogoši go be go etšwa magadima, mantšu le medumo; e bile go na le mabone a šupago a mollo a tukago pele ga sedulo sa bogoši, ona a swantšhetša meoya e šupago ya Modimo."
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Pele ga sedulo sa bogoši go na le se e ka rego ke lewatle le le etšago galase le le swanago le legakabje. Gare ga sedulo sa bogoši le go dikologa sedulo sa bogoši go na le dibopiwa tše di phelago tše nne tše di tletšego mahlo ka pele le ka morago."
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Sebopiwa se se phelago sa pele se swana le tau, sebopiwa se se phelago sa bobedi se swana le powana, sebopiwa se se phelago sa boraro se na le sefahlego seo se swanago le sa motho gomme sebopiwa se se phelago sa bone se swana le ntšhu e fofago."
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ge e le dibopiwa tše di phelago tše nne, se sengwe le se sengwe sa tšona se na le diphego tše tshelelago; di tletše mahlo go di dikologa le ka tlase ga diphego tša tšona. Mosegare le bošego di dula di re: “Mokgethwa, mokgethwa, mokgethwa ke Jehofa Modimo, Ramatlaohle, yo a bego a le gona, yo a lego gona le yo a tlago.”"
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Neng le neng ge dibopiwa tše di phelago di nea letago, kgodišo le tebogo go Yo a dutšego sedulong sa bogoši, yena Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng,"
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 bagolo ba masomepedi-nne ba be ba wela fase ba rapela Yo a dutšego sedulong sa bogoši e bile e le Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng, ba lahlela mefapahlogo ya bona pele ga sedulo sa bogoši ba re:"
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Wena Jehofa Modimo wa rena o swanelwa ke go amogela letago, kgodišo le matla, gobane o bopile dilo ka moka gomme di bile gona le go bopša ka baka la thato ya gago.”"
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.