Apocalipse 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka morago ga dilo tše ka kwa seo e kego ke lentšu le le hlabošago la lešaba le legolo la bao ba lego legodimong. Ba re: “Tumišang Jah! Phološo le letago le matla ke tša Modimo wa rena,"
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 gobane dikahlolo tša gagwe ke tša therešo e bile di lokile. Gobane o ahlotše mogweba-ka-mmele yo mogolo yo a sentšego lefase ka bootswa bja gagwe, e bile o lefeleditše madi a bahlanka ba gagwe seatleng sa gagwe.”"
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Gona moo ba re ka lekga la bobedi: “Tumišang Jah! Muši o tšwago go yena o kuelela go iša mehleng ya neng le neng.”"
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Bagolo ba masomepedi-nne le dibopiwa tše di phelago tše nne ba wela fase ba rapela Modimo yo a bego a dutše sedulong sa bogoši, ba re: “Amene! Tumišang Jah!”"
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Le gona, lentšu la tšwa sedulong sa bogoši la re: “Tumišang Modimo wa rena, lena bahlanka ba gagwe ka moka bao ba mmoifago, ba banyenyane le ba bagolo.”"
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ka kwa seo e kego ke lentšu la sehlopha se segolo le se e kego ke modumo wa meetse a mantši le se e kego ke medumo e matla ya legadima. Sehlopha seo se be se re: “Tumišang Jah, gobane Jehofa Modimo wa rena, Ramatlaohle o thomile go buša e le kgoši."
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 A re thabeng re hlalaleng kudu re be re mo neeng letago gobane lenyalo la Kwana le tlile gomme mosadi wa yona o itokišitše."
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ee, o dumeletšwe gore a apare seaparo sa linene e tagilego, e hlwekilego le e botse, gobane linene e botse e emela ditiro tša go loka tša bakgethwa.”"
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 A re go nna: “Ngwala o re: Go thaba bao ba laleditšwego selalelong sa lenyalo la Kwana.” Gape a re go nna: “A ke mantšu a therešo a Modimo.”"
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ge a re’alo ka wela fase pele ga dinao tša gagwe gore ke mo rapele. Eupša a re go nna: “O se ke wa dira bjalo! Nna ke upša ke le feela mohlankagotee le wena le bana beno bao ba nago le modiro wa go nea bohlatse ka Jesu. Rapela Modimo; gobane go nea bohlatse ka Jesu ke gona go tutueletšago boporofeta.”"
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ke moka ka bona legodimo le bulega gomme ka bona pere e tšhweu. Yo a e nametšego o bitšwa Mmotegi le Morereši gomme o ahlola le go lwa ka go loka."
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Mahlo a gagwe ke kgabo ya mollo gomme o rwele mefapahlogo e mentši hlogong ya gagwe. O na le leina le le ngwadilwego leo go sego yo a le tsebago, ge e se yena a nnoši,"
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 o apere seaparo sa ka ntle seo se gašitšwego ka madi gomme leina leo a bitšwago ka lona ke Lentšu la Modimo."
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Le gona, madira a legodimong a be a mo latela a nametše dipere tše tšhweu, a apere linene e tšhweu, e hlwekilego e botse."
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Molomong wa gagwe go tšwa tšhoša e telele e bogale gore a otle ditšhaba ka yona, gomme o tla di buša ka molamo wa tšhipi. Godimo ga moo, o gatakela le segatelo sa morara sa bogale bja kgalefo ya Modimo Ramatlaohle."
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kobong ya gagwe ya ka ntle, ee, seropeng sa gagwe, o na le leina le le ngwadilwego le le rego: Kgoši ya dikgoši le Morena wa marena."
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ka buša ka bona morongwa a eme letšatšing, a goeletša ka lentšu le le hlabošago a re go dinonyana ka moka tše di fofago sebakabakeng: “Etlang mo, kgobokanelang selalelo se segolo sa Modimo,"
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 e le gore le je dinama tša dikgoši, dinama tša balaodi ba bahlabani, dinama tša banna ba matla, dinama tša dipere le tša bao ba di nametšego, le dinama tša bohle, tša ba ba lokologilego le tša bahlanka le tša ba banyenyane le ba bagolo.”"
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ka bona sebata le dikgoši tša lefase le madira a tšona ba kgobokanetše go lwa le yo a nametšego pere le madira a gagwe."
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Sebata sa swarwa, gwa swarwa le moporofeta wa maaka yo a bego a dira dipontšho pele ga sona tšeo ka tšona a bego a timetša bao ba amogetšego leswao la sebata le bao ba bego ba rapela seswantšho sa sona. Ba lahlelwa ka bobedi letsheng la mollo leo le tukago sebabole ba sa dutše ba phela."
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Eupša ba bangwe ka moka ba bolawa ka tšhoša e telele e tšwago molomong wa yoo a nametšego pere. Dinonyana ka moka tša khora dinama tša bona."
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.