Apocalipse 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Yo mongwe wa barongwa ba šupago bao ba bego ba swere meruswi e šupago a tla a bolela le nna, a re: “Tlaa, ke tla go bontšha kahlolo ya mogweba-ka-mmele yo mogolo yo a dutšego godimo ga meetse a mantši,"
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 yoo dikgoši tša lefase di otswitšego le yena gomme badudi ba lefaseng ba tagišitšwe ka beine ya bootswa bja gagwe.”"
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 A nthwala ka matla a moya o mokgethwa a nkiša lešokeng. Ka bona mosadi a nametše sebata sa mmala o mohwibiduhwibidu seo se bego se tletše maina a maroga le seo se bego se na le dihlogo tše šupago le dinaka tše lesome."
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mosadi yoo o be a apere seaparo sa mmala o mophepolo le o mohwibiduhwibidu, a ikgabišitše ka gauta le leswika le bohlokwa le diperela gomme seatleng sa gagwe a swere senwelo sa gauta seo se tletšego makgapha le dilo tše di sa hlwekago tša bootswa bja gagwe."
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Phatleng ya gagwe go be go ngwadilwe leina leo e lego sephiri leo le rego: “Babilona o Mogolo, mmago bagweba-ka-mmele le mmago makgapha a lefase.”"
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ka bona gore mosadi o be a tagilwe ke madi a bakgethwa le madi a dihlatse tša Jesu. Bjale, ge ke mmona ka makala kudu."
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ka gona morongwa a re go nna: “Ke ka baka la’ng o be o maketše? Ke tla go botša sephiri sa mosadi le sa sebata seo se nago le dihlogo tše šupago le dinaka tše lesome seo se mo rwelego."
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Sebata seo o se bonego se be se le gona, eupša ga se sa le gona, fela se tla tloga se rotoga sekoting gomme se tla ya tshenyegong. Bao ba dulago lefaseng, e lego bao maina a bona a sa kago a ngwalwa lengwalong la go phuthwa la bophelo go tloga go theweng ga lefase, ba tla makala ge ba bona sebata seo se bego se le gona eupša se se sa le gona, fela se eba gona gape."
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Se se nyaka gore motho a be le monagano o nago le bohlale. Dihlogo tše šupago di swantšhetša dithaba tše šupago tšeo mosadi a dulago godimo ga tšona."
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Go na le dikgoši tše šupago. Tše hlano di wele, e nngwe e gona gomme e nngwe ga e sešo ya fihla, eupša ge e fihla e tla dula lebakanyana."
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Sebata se se bego se le gona fela se se sa le gona, e bile ke sona kgoši ya seswai, eupša se tšwa go tše šupago gomme se ya tshenyegong."
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Dinaka tše lesome tše o di bonego di swantšhetša dikgoši tše lesome tšeo di sešogo tša hwetša mmušo, eupša di hwetša matla e le dikgoši ka nakwana le sebata."
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Tšona tše di na le kgopolo e tee, ka gona di nea sebata matla a tšona le bolaodi bja tšona."
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Tšona tše di tla lwa le Kwana, eupša Kwana ka ge e le Morena wa marena le Kgoši ya dikgoši, e tla di fenya. Le gona, bao ba nago le yona gomme ba biditšwe le go kgethwa le go botega ba tla fenya.”"
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 A re go nna: “Meetse ao o a bonego, ao mogweba-ka-mmele a dutšego go ona, a swantšhetša merafo, mašaba, ditšhaba le maleme."
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Dinaka tše lesome tše o di bonego le sebata, di tla hloya mogweba-ka-mmele tša mo šwalalanya le go mo hlobodiša gomme tša ja dinama tša gagwe tša ba tša mo fiša ka mo go feletšego ka mollo."
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Gobane Modimo o tsentšhitše dipelong tša tšona gore di phethe kgopolo ya gagwe, ee, gore di phethe kgopolo ya tšona e tee ka go nea sebata mmušo wa tšona, go fihlela ge mantšu a Modimo a tla be a phethagaditšwe."
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Mosadi yo o mmonego o swantšhetša motse o mogolo woo o nago le mmušo o bušago dikgoši tša lefase.”"
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.