Apocalipse 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka newa lehlaka le le swanago le molamo ge a re: “Ema o ele sekgethwa sa tempele ya Modimo le aletare le bao ba rapelago go yona."
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Eupša ge e le lapa leo le lego ka ntle ga sekgethwa sa tempele, o le lahlele ka ntle o se ke wa le ela, gobane le neilwe ditšhaba gomme di tla gatakela motse o mokgethwa ka dinao ka dikgwedi tše masomenne-pedi."
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ke tla dira gore dihlatse tša ka tše pedi di porofete ka matšatši a sekete-makgolopedi-masometshela (1 260) di apere mašela a mokotla.”"
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tšona tše di swantšhetšwa ke mehlware e mebedi le dihlomapone tše pedi gomme di eme pele ga Morena wa lefase."
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ge e ba motho a nyaka go di gobatša, mollo o tšwa melomong ya tšona wa tšhuma manaba a tšona. Ge e ba motho a ka nyaka go di gobatša, o swanetše go bolawa ka tsela ye."
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Di na le matla a go tswalela legodimo gore go se be le pula e nago matšatšing a go porofeta ga tšona, e bile di na le matla godimo ga meetse gore di a fetole madi le go otla lefase ka dikotlo tša mohuta o mongwe le o mongwe neng le neng ge di rata."
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ge di feditše go nea bohlatse, sebata se se rotogago sekoting se tla lwa le tšona sa di fenya gomme sa di bolaya."
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ditopo tša tšona di tla ba tseleng e kgolo ya motse o mogolo woo ka kgopolo ya moya o bitšwago Sodoma le Egipita, moo Morena wa tšona le yena a ilego a kokotelwa koteng gona."
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Batho ba merafo, meloko, maleme le ditšhaba ba tla lebelela ditopo tša tšona ka matšatši a mararo le seripa gomme ga ba dumelele gore ditopo tša tšona di bolokwe lebitleng."
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Bao ba dulago lefaseng ba tla thaba ka baka la tšona le go keteka, ba tla romelana dimpho, gobane baporofeta ba ba babedi ba be ba hlokofatša bao ba dulago lefaseng."
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ka morago ga matšatši a mararo le seripa moya wa bophelo o tšwago go Modimo wa tsena go tšona, tša ema ka dinao gomme poifo e kgolo ya wela bao ba di bonego."
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tša kwa lentšu le le hlabošago le le tšwago legodimong le re go tšona: “Rotogelang mono.” Tša rotogela legodimong ka leru manaba a tšona a di lebeletše."
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ka nako yeo gwa ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase, karolo ya lesome ya motse ya wa; batho ba dikete tše šupago (7 000) ba bolawa ke tšhišinyego ya lefase gomme ba bangwe ka moka ba tšhoga, ba nea Modimo wa legodimo letago."
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Madimabe a bobedi a fetile. Tsebang gore madimabe a boraro a tla ka go akgofa."
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Morongwa wa bošupa a letša phalafala ya gagwe. Mantšu a hlabošago a kwala legodimong, a re: “Mmušo wa lefase o fetogile mmušo wa Morena wa rena le wa Kriste wa gagwe, o tla buša e le kgoši go iša mehleng ya neng le neng.”"
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Bagolo ba masomepedi-nne bao ba bego ba dutše didulong tša bona tša bogoši pele ga Modimo ba wa ka difahlego tša bona ba rapela Modimo,"
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ba re: “Re a go leboga wena Jehofa Modimo, Ramatlaohle, Yo a lego gona le yo a bego a dutše a le gona, gobane o tšere matla a gago a magolo gomme wa thoma go buša o le kgoši."
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Eupša ditšhaba tša galefa gomme kgalefo ya gago ya tla, gwa tla le nako e beilwego ya gore bahu ba ahlolwe, le ya go putsa bahlanka ba gago bao e lego baporofeta, le ya go putsa bakgethwa le bao ba boifago leina la gago, ba banyenyane le ba bagolo, le ya go senya bao ba senyago lefase.”"
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sekgethwa sa tempele ya Modimo yeo e lego legodimong sa bulwa, areka ya kgwerano ya gagwe ya bonwa sekgethweng sa tempele ya gagwe. Gwa ba le magadima, mantšu, medumo, tšhišinyego ya lefase le sefako se segolo."
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.