Apocalipse 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka bona morongwa yo mongwe yo matla a fologa legodimong a tšhephile ka leru, molalatladi o le hlogong ya gagwe, sefahlego sa gagwe se le bjalo ka letšatši gomme maoto a gagwe a le bjalo ka dikokwane tša mollo,"
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ka seatleng sa gagwe o be a na le lengwalo la go phuthwa le lenyenyane le le butšwego. A gata ka lenao la gagwe la le letona lewatleng gomme lenao la gagwe la le letshadi a gata ka lona lefaseng,"
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 a goeletša ka lentšu le le hlabošago go etša ge tau e rora. Ge a goeletša, gwa kwala mantšu a medumo e šupago."
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Bjale ge medumo e šupago e bolela, ke ge ke loketše go ngwala; eupša ka kwa lentšu le le tšwago legodimong le re: “Dilo tše medumo e šupago e di boletšego di boloke e le sephiri, o se ke wa di ngwala.”"
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Morongwa yo ke mmonego a eme lewatleng le lefaseng a emišetša letsogo la gagwe la le letona legodimong,"
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 a ena ka Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng, yo a bopilego legodimo le dilo tše di lego go lona le lefase le dilo tše di lego go lona le lewatle le dilo tše di lego go lona, a re: “Go ka se hlwe go eba le tiego;"
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 eupša matšatšing a ge morongwa wa bošupa a le kgauswi le go letša phalafala ya gagwe, sephiri se sekgethwa seo Modimo a se tsebaditšego e le ditaba tše dibotse go bahlanka ba gagwe, e lego baporofeta, ruri se phethagaditšwe.”"
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ka kwa lentšu le etšwa legodimong le bolela le nna gape le re: “Eya o tšee lengwalo la go phuthwa le le butšwego leo le lego seatleng sa morongwa yo a emego lewatleng le lefaseng.”"
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ka ya go morongwa gomme ka mmotša gore a mphe lengwalo la go phuthwa le lenyenyane. A re go nna: “Le tšee o le je gomme le tla dira gore teng ya gago e lome, eupša ka ganong ga gago le tla ba bose go etša dinose.”"
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ka tšea lengwalo la go phuthwa le lenyenyane seatleng sa morongwa ka le ja gomme ka ganong ga ka le be le le bose go etša dinose; eupša ge ke šetše ke le jele, teng ya ka ya loma."
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ba re go nna: “O swanetše go porofeta gape ka merafo, ditšhaba, maleme le ka dikgoši tše dintši.”"
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.