Apocalipse 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka bona morongwa yo mongwe yo matla a fologa legodimong a tšhephile ka leru, molalatladi o le hlogong ya gagwe, sefahlego sa gagwe se le bjalo ka letšatši gomme maoto a gagwe a le bjalo ka dikokwane tša mollo,"
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 ka seatleng sa gagwe o be a na le lengwalo la go phuthwa le lenyenyane le le butšwego. A gata ka lenao la gagwe la le letona lewatleng gomme lenao la gagwe la le letshadi a gata ka lona lefaseng,"
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 a goeletša ka lentšu le le hlabošago go etša ge tau e rora. Ge a goeletša, gwa kwala mantšu a medumo e šupago."
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Bjale ge medumo e šupago e bolela, ke ge ke loketše go ngwala; eupša ka kwa lentšu le le tšwago legodimong le re: “Dilo tše medumo e šupago e di boletšego di boloke e le sephiri, o se ke wa di ngwala.”"
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Morongwa yo ke mmonego a eme lewatleng le lefaseng a emišetša letsogo la gagwe la le letona legodimong,"
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 a ena ka Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng, yo a bopilego legodimo le dilo tše di lego go lona le lefase le dilo tše di lego go lona le lewatle le dilo tše di lego go lona, a re: “Go ka se hlwe go eba le tiego;"
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 eupša matšatšing a ge morongwa wa bošupa a le kgauswi le go letša phalafala ya gagwe, sephiri se sekgethwa seo Modimo a se tsebaditšego e le ditaba tše dibotse go bahlanka ba gagwe, e lego baporofeta, ruri se phethagaditšwe.”"
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ka kwa lentšu le etšwa legodimong le bolela le nna gape le re: “Eya o tšee lengwalo la go phuthwa le le butšwego leo le lego seatleng sa morongwa yo a emego lewatleng le lefaseng.”"
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ka ya go morongwa gomme ka mmotša gore a mphe lengwalo la go phuthwa le lenyenyane. A re go nna: “Le tšee o le je gomme le tla dira gore teng ya gago e lome, eupša ka ganong ga gago le tla ba bose go etša dinose.”"
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ka tšea lengwalo la go phuthwa le lenyenyane seatleng sa morongwa ka le ja gomme ka ganong ga ka le be le le bose go etša dinose; eupša ge ke šetše ke le jele, teng ya ka ya loma."
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ba re go nna: “O swanetše go porofeta gape ka merafo, ditšhaba, maleme le ka dikgoši tše dintši.”"
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.