Amós 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone seroto sa dienywa tša selemo."
1 O SENHOR, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
2 Ke moka a re: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seroto sa dienywa tša selemo.” Jehofa a re: “Bofelo bo fihletše batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
2 “O que você está vendo, Amós? ”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o SENHOR me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
3 ‘Dikopelo tša tempele e tla ba go golola letšatšing leo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Go tla ba le ditopo tše dintši. Motho o tla di lahlela gohle ka ntle—gwa re tuu!’"
3 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano, “as canções no templo se tornarão lamentos. Muitos, muitos serão os corpos, atirados por todos os lados! Silêncio! ”
4 “Ekwang se lena bao le lomago modiidi, e le gore le fediše ba boleta ba lefaseng,"
4 Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
5 le re: ‘Kgwedi e mpsha e tla fela neng re yo rekiša mabele? Sabatha le yona e tla fela neng re yo bapatša mabele; gore re fokotše kelo eupša re oketše tšhelete le go hlalefetša moreki ka dikala tša bofora;"
5 dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E quando terminará o sábado para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço, enganando com balanças desonestas e
6 e le gore re reke babotlana ka silifera gomme modiidi re mo reke ka theko ya diramphašane, le gore re rekiše ditlhoka tša mabele?’"
6 comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo? ”
7 “Jehofa o enne ka Bogolo bja Jakobo ka gore: ‘Le ka mohla nka se lebale mediro ya bona ka moka."
7 O SENHOR jurou contra o orgulho de Jacó: “Jamais esquecerei coisa alguma do que eles fizeram.
8 Na naga e ka se šišinyege ka baka la se gomme modudi yo mongwe le yo mongwe yo a lego go yona a se lle; le gona ya kokomoga bjalo ka Nile, ya kgaphetšegela ka mo le ka mo le go kokobela bjalo ka Nile ya Egipita?’"
8 “Acaso não tremerá a terra por causa disso, e não chorarão todos os que nela vivem? Toda esta terra se levantará como o Nilo; será agitada e depois afundará como o ribeiro do Egito.
9 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Letšatšing leo ke tla dira gore letšatši le sobele mosegare, e bile ke tla dira gore naga e swifale seetšeng sa mosegare."
9 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano: “Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 Menyanya ya lena ke tla e fetoša sello, dikopelo tša lena ka moka ya ba tša sello, matheka a lena ka moka ke tlo a apeša mekotla gomme hlogo e nngwe le e nngwe ya beolwa; ke tla dira gore boemo bo be bjalo ka ge motho a llela lehu la morwa wa gagwe a nnoši, mafelelo a se a ba bjalo ka letšatši le bohloko.’"
10 Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
11 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tlago go romela tlala le lenyora nageng, e sego tlala ya dijo le lenyora la go nyorelwa meetse, eupša bakeng sa go kwa lentšu la Jehofa."
11 “Estão chegando os dias”, declara o SENHOR, o Soberano, “em que enviarei fome a toda esta terra; não fome de comida nem sede de água, mas fome e sede de ouvir as palavras do SENHOR.
12 Ba tla thekesela go tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe, le go tloga leboa go ya bohlabatšatši. Ba tla ralala ge ba tsoma lentšu la Jehofa, eupša ba ka se le hwetše."
12 Os homens vaguearão de um mar a outro, do Norte ao Oriente, buscando a palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.
13 Letšatšing leo dikgarebe tše dibotse le masogana ba tla tšewa ke samadikwane, e le ka baka la lenyora;"
13 “Naquele dia as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 bao ba enago ka molato wa Samaria, ba re: “Ka modimo wa gago yo a phelago wena Dani!” E bile ba re: “Ka tsela ya Beresheba e phelago!” Ba tlo wa ba se hlwe ba tsoga.’”"
14 Aqueles que juram pela vergonhaa de Samaria, e os que dizem: ‘Juro pelo nome do seu deus, ó Dã’ ou ‘Juro pelo nome do deusb de Berseba’, cairão, para nunca mais se levantar! ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.