Amós 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone seroto sa dienywa tša selemo."
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Ke moka a re: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seroto sa dienywa tša selemo.” Jehofa a re: “Bofelo bo fihletše batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o ­SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 ‘Dikopelo tša tempele e tla ba go golola letšatšing leo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Go tla ba le ditopo tše dintši. Motho o tla di lahlela gohle ka ntle—gwa re tuu!’"
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 “Ekwang se lena bao le lomago modiidi, e le gore le fediše ba boleta ba lefaseng,"
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 le re: ‘Kgwedi e mpsha e tla fela neng re yo rekiša mabele? Sabatha le yona e tla fela neng re yo bapatša mabele; gore re fokotše kelo eupša re oketše tšhelete le go hlalefetša moreki ka dikala tša bofora;"
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 e le gore re reke babotlana ka silifera gomme modiidi re mo reke ka theko ya diramphašane, le gore re rekiše ditlhoka tša mabele?’"
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 “Jehofa o enne ka Bogolo bja Jakobo ka gore: ‘Le ka mohla nka se lebale mediro ya bona ka moka."
7 O ­SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Na naga e ka se šišinyege ka baka la se gomme modudi yo mongwe le yo mongwe yo a lego go yona a se lle; le gona ya kokomoga bjalo ka Nile, ya kgaphetšegela ka mo le ka mo le go kokobela bjalo ka Nile ya Egipita?’"
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Letšatšing leo ke tla dira gore letšatši le sobele mosegare, e bile ke tla dira gore naga e swifale seetšeng sa mosegare."
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 Menyanya ya lena ke tla e fetoša sello, dikopelo tša lena ka moka ya ba tša sello, matheka a lena ka moka ke tlo a apeša mekotla gomme hlogo e nngwe le e nngwe ya beolwa; ke tla dira gore boemo bo be bjalo ka ge motho a llela lehu la morwa wa gagwe a nnoši, mafelelo a se a ba bjalo ka letšatši le bohloko.’"
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tlago go romela tlala le lenyora nageng, e sego tlala ya dijo le lenyora la go nyorelwa meetse, eupša bakeng sa go kwa lentšu la Jehofa."
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do ­SENHOR;
12 Ba tla thekesela go tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe, le go tloga leboa go ya bohlabatšatši. Ba tla ralala ge ba tsoma lentšu la Jehofa, eupša ba ka se le hwetše."
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do ­SENHOR, e não a encontrarão.
13 Letšatšing leo dikgarebe tše dibotse le masogana ba tla tšewa ke samadikwane, e le ka baka la lenyora;"
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 bao ba enago ka molato wa Samaria, ba re: “Ka modimo wa gago yo a phelago wena Dani!” E bile ba re: “Ka tsela ya Beresheba e phelago!” Ba tlo wa ba se hlwe ba tsoga.’”"
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.