Amós 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone seroto sa dienywa tša selemo."
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Ke moka a re: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seroto sa dienywa tša selemo.” Jehofa a re: “Bofelo bo fihletše batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 ‘Dikopelo tša tempele e tla ba go golola letšatšing leo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Go tla ba le ditopo tše dintši. Motho o tla di lahlela gohle ka ntle—gwa re tuu!’"
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 “Ekwang se lena bao le lomago modiidi, e le gore le fediše ba boleta ba lefaseng,"
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 le re: ‘Kgwedi e mpsha e tla fela neng re yo rekiša mabele? Sabatha le yona e tla fela neng re yo bapatša mabele; gore re fokotše kelo eupša re oketše tšhelete le go hlalefetša moreki ka dikala tša bofora;"
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 e le gore re reke babotlana ka silifera gomme modiidi re mo reke ka theko ya diramphašane, le gore re rekiše ditlhoka tša mabele?’"
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 “Jehofa o enne ka Bogolo bja Jakobo ka gore: ‘Le ka mohla nka se lebale mediro ya bona ka moka."
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Na naga e ka se šišinyege ka baka la se gomme modudi yo mongwe le yo mongwe yo a lego go yona a se lle; le gona ya kokomoga bjalo ka Nile, ya kgaphetšegela ka mo le ka mo le go kokobela bjalo ka Nile ya Egipita?’"
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Letšatšing leo ke tla dira gore letšatši le sobele mosegare, e bile ke tla dira gore naga e swifale seetšeng sa mosegare."
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Menyanya ya lena ke tla e fetoša sello, dikopelo tša lena ka moka ya ba tša sello, matheka a lena ka moka ke tlo a apeša mekotla gomme hlogo e nngwe le e nngwe ya beolwa; ke tla dira gore boemo bo be bjalo ka ge motho a llela lehu la morwa wa gagwe a nnoši, mafelelo a se a ba bjalo ka letšatši le bohloko.’"
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tlago go romela tlala le lenyora nageng, e sego tlala ya dijo le lenyora la go nyorelwa meetse, eupša bakeng sa go kwa lentšu la Jehofa."
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Ba tla thekesela go tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe, le go tloga leboa go ya bohlabatšatši. Ba tla ralala ge ba tsoma lentšu la Jehofa, eupša ba ka se le hwetše."
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 Letšatšing leo dikgarebe tše dibotse le masogana ba tla tšewa ke samadikwane, e le ka baka la lenyora;"
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 bao ba enago ka molato wa Samaria, ba re: “Ka modimo wa gago yo a phelago wena Dani!” E bile ba re: “Ka tsela ya Beresheba e phelago!” Ba tlo wa ba se hlwe ba tsoga.’”"
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.