Ageu 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario, kgweding ya botshelela, letšatšing la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa le tletše Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego ka moporofeta Hagai, la re:"
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ge e le batho ba ba itše: “Nako ga sešo ya fihla, e lego nako ya gore ntlo ya Jehofa e agiwe.”’”"
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 Lentšu la Jehofa la fela le etla ka moporofeta Hagai, le re:"
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 “Na ye ke nako ya gore le dule dintlong tša lena tšeo di manegilwego ka mapolanka, mola ntlo ye e le lešope?"
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Bjale se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena."
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 Le bjetše peu e ntši, fela le bunne ganyenyane. Le a ja, fela ga le khore. Le a nwa, fela ga le kgotsofale. Le a apara, fela ga le ruthele; yo a šomago o šomela mokotleng wa mašoba.’”"
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena.’"
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 “‘Rotogelang thabeng le boe le dikota. Ke moka le age ntlo ye gore ke e thabele le gore ke tagafatšwe,’ o re’alo Jehofa.”"
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 “‘Le be le hutšitše tše ntši, eupša šefa ke tše nyenyane feela; le di tlišitše ntlong ye gomme nna ka di budula—ka baka la’ng?’ o re’alo Jehofa wa madira. ‘Ke ka baka la ntlo ya ka yeo le e hlokomologilego, mola yo mongwe le yo mongwe wa lena a emaemela ntlo ya gagwe."
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 Ke lebaka leo magodimo a sa le nešetšego phoka gomme naga e gana go enywa."
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 Ke tlišitše komelelo lefaseng, dithabeng, mabeleng, beineng e mpsha, makhureng le go tšeo naga e tla di medišago, bathong, diruiweng le medirong ka moka ya diatla.’”"
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 Serubabele morwa wa Shealatiele le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba ba theetša lentšu la Jehofa Modimo wa bona le mantšu a moporofeta Hagai, go ya kamoo Jehofa Modimo wa bona a bego a mo laetše; ka baka leo batho ba boifa Jehofa."
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 Hagai motseta wa Jehofa a botša setšhaba go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, a re: “‘Ke na le lena,’ o re’alo Jehofa.”"
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 Jehofa a tsoša Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba; ba tla ntlong ya Jehofa wa madira Modimo wa bona gomme ba šoma."
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 E be e le letšatšing la masomepedi-nne la kgwedi ya botshelela ngwageng wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario."
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.