Ageu 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario, kgweding ya botshelela, letšatšing la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa le tletše Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego ka moporofeta Hagai, la re:"
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, governador de Judá, filho de Sealtiel, e a Josué, o sumo sacerdote, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ge e le batho ba ba itše: “Nako ga sešo ya fihla, e lego nako ya gore ntlo ya Jehofa e agiwe.”’”"
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.
3 Lentšu la Jehofa la fela le etla ka moporofeta Hagai, le re:"
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “Na ye ke nako ya gore le dule dintlong tša lena tšeo di manegilwego ka mapolanka, mola ntlo ye e le lešope?"
4 Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?
5 Bjale se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena."
5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Le bjetše peu e ntši, fela le bunne ganyenyane. Le a ja, fela ga le khore. Le a nwa, fela ga le kgotsofale. Le a apara, fela ga le ruthele; yo a šomago o šomela mokotleng wa mašoba.’”"
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena.’"
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 “‘Rotogelang thabeng le boe le dikota. Ke moka le age ntlo ye gore ke e thabele le gore ke tagafatšwe,’ o re’alo Jehofa.”"
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 “‘Le be le hutšitše tše ntši, eupša šefa ke tše nyenyane feela; le di tlišitše ntlong ye gomme nna ka di budula—ka baka la’ng?’ o re’alo Jehofa wa madira. ‘Ke ka baka la ntlo ya ka yeo le e hlokomologilego, mola yo mongwe le yo mongwe wa lena a emaemela ntlo ya gagwe."
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu o dissipei com um assopro. Por que causa? diz o Senhor dos exércitos. Por causa da minha casa, que está em ruínas, enquanto correis, cada um de vós, à sua própria casa.
10 Ke lebaka leo magodimo a sa le nešetšego phoka gomme naga e gana go enywa."
10 Por isso os céus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 Ke tlišitše komelelo lefaseng, dithabeng, mabeleng, beineng e mpsha, makhureng le go tšeo naga e tla di medišago, bathong, diruiweng le medirong ka moka ya diatla.’”"
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.
12 Serubabele morwa wa Shealatiele le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba ba theetša lentšu la Jehofa Modimo wa bona le mantšu a moporofeta Hagai, go ya kamoo Jehofa Modimo wa bona a bego a mo laetše; ka baka leo batho ba boifa Jehofa."
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Hagai motseta wa Jehofa a botša setšhaba go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, a re: “‘Ke na le lena,’ o re’alo Jehofa.”"
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
14 Jehofa a tsoša Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba; ba tla ntlong ya Jehofa wa madira Modimo wa bona gomme ba šoma."
14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 E be e le letšatšing la masomepedi-nne la kgwedi ya botshelela ngwageng wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario."
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.