Ageu 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario, kgweding ya botshelela, letšatšing la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa le tletše Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego ka moporofeta Hagai, la re:"
1 No ano segundo do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ge e le batho ba ba itše: “Nako ga sešo ya fihla, e lego nako ya gore ntlo ya Jehofa e agiwe.”’”"
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 Lentšu la Jehofa la fela le etla ka moporofeta Hagai, le re:"
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
4 “Na ye ke nako ya gore le dule dintlong tša lena tšeo di manegilwego ka mapolanka, mola ntlo ye e le lešope?"
4 É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta?
5 Bjale se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena."
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Aplicai o vosso coração aos vossos caminhos.
6 Le bjetše peu e ntši, fela le bunne ganyenyane. Le a ja, fela ga le khore. Le a nwa, fela ga le kgotsofale. Le a apara, fela ga le ruthele; yo a šomago o šomela mokotleng wa mašoba.’”"
6 Semeais muito e recolheis pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário recebe salário num saquitel furado.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šetšang ditsela tša lena.’"
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Aplicai o vosso coração aos vossos caminhos.
8 “‘Rotogelang thabeng le boe le dikota. Ke moka le age ntlo ye gore ke e thabele le gore ke tagafatšwe,’ o re’alo Jehofa.”"
8 Subi o monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei e eu serei glorificado, diz o Senhor .
9 “‘Le be le hutšitše tše ntši, eupša šefa ke tše nyenyane feela; le di tlišitše ntlong ye gomme nna ka di budula—ka baka la’ng?’ o re’alo Jehofa wa madira. ‘Ke ka baka la ntlo ya ka yeo le e hlokomologilego, mola yo mongwe le yo mongwe wa lena a emaemela ntlo ya gagwe."
9 Olhastes para muito, mas eis que alcançastes pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu lhe assoprei. Por quê? — disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, e cada um de vós corre à sua própria casa.
10 Ke lebaka leo magodimo a sa le nešetšego phoka gomme naga e gana go enywa."
10 Por isso, retêm os céus o seu orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 Ke tlišitše komelelo lefaseng, dithabeng, mabeleng, beineng e mpsha, makhureng le go tšeo naga e tla di medišago, bathong, diruiweng le medirong ka moka ya diatla.’”"
11 E fiz vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, e sobre os animais, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 Serubabele morwa wa Shealatiele le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba ba theetša lentšu la Jehofa Modimo wa bona le mantšu a moporofeta Hagai, go ya kamoo Jehofa Modimo wa bona a bego a mo laetše; ka baka leo batho ba boifa Jehofa."
12 Então, ouviu Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o resto do povo a voz do Senhor , seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor , seu Deus, o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor .
13 Hagai motseta wa Jehofa a botša setšhaba go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, a re: “‘Ke na le lena,’ o re’alo Jehofa.”"
13 Então, Ageu, o embaixador do Senhor , falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 Jehofa a tsoša Serubabele morwa wa Shealatiele mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi ka moka a setšhaba; ba tla ntlong ya Jehofa wa madira Modimo wa bona gomme ba šoma."
14 E o Senhor levantou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo, e vieram e trabalharam na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 E be e le letšatšing la masomepedi-nne la kgwedi ya botshelela ngwageng wa bobedi wa pušo ya kgoši Dario."
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.