2 Timóteo 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu, yo a tlago go ahlola ba ba phelago le ba ba hwilego, le ka ponagatšo ya gagwe le mmušo wa gagwe,"
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 gore o bolele lentšu la Modimo, o be go lona ka go se dikadike ka dinako tše di loketšego le ka dinako tša mathata, o sole, o kgaleme, o kgothatše ka go se fele pelo ka moka le bokgoni bja go ruta."
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Gobane go tla ba le nako yeo ka yona ba ka se kego ba kgotlelela thuto e phelago, eupša ba tla ba gare ga barutiši ka go dumelelana le dikganyogo tša bona gore ba kweše ditsebe tša bona bose."
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ba tla kgaotša go theetša therešo gomme ba ela hloko dikanegelo tša maaka."
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Lega go le bjalo, wena dula o hlaphogetšwe monaganong dilong ka moka, kgotlelela mathata, dira modiro wa moebangedi gomme o phethe bodiredi bja gago ka botlalo."
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Gobane ke šetše ke tšhollwa bjalo ka sebego sa dino gomme nako ya go lokollwa ga ka e kgauswi."
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ke lwele ntwa e botse, ke feditše go kitima lebelo, ke bolokile tumelo."
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Go tloga mo nakong ye go ya pele ke boloketšwe mphapahlogo wa toko, woo Morena, yena moahlodi wa go loka, a tlago go mpha wona e le moputso letšatšing leo, fela e sego nna ke nnoši, eupša le bohle bao ba ratilego ponagatšo ya gagwe."
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Dira sohle se o ka se kgonago gore o tle go nna kgauswinyane."
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Gobane Dema o ntlogetše ka baka la go rata tshepedišo ya gona bjale ya dilo gomme o ile Thesalonika, Keresentsi o ile Galatia, Tito yena o ile Dalamatia."
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ke Luka a nnoši yo a nago le nna. O tle le Mareka gobane o nkhola bodireding."
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Eupša ke rometše Tigiko Efeso."
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ge o etla o ntlele le seaparo seo ke se tlogetšego Teroa go Karepo le mangwalo a go phuthwa, kudukudu matlalo a go ngwalela."
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksandere morudi wa koporo o ile a ntshwara gampe ka makga a mantši. Jehofa o tla mmušeletša go ya ka ditiro tša gagwe."
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Le wena o itiše go yena, gobane o ganeditše molaetša wa rena o šoro."
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ge ke be ke itwela la pele, ga go na yo a ilego a ema le nna, eupša ka moka ba ile ba ntlogela—anke ba se balelwe molato woo."
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Eupša Morena o ile a ema le nna gomme a mpha matla, e le gore boboledi bo phethwe ka botlalo ka nna le gore ditšhaba ka moka di bo kwe; le gona ke hlakodišitšwe molomong wa tau."
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Morena o tla ntlhakodiša modirong o mongwe le o mongwe o kgopo gomme o tla mphološa bakeng sa mmušo wa gagwe wa legodimong. Go yena a e be letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ntumedišetše Perisika le Akhwila le ba lapa la Onesiforo."
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasito o šetše Korinthe, eupša Torofimo ke mo tlogetše Mileto a babja."
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dira sohle se o ka se kgonago gore o fihle pele ga marega. Yubulose o a go dumediša. O dumedišwa le ke Pudense, Linase, Klaudia le bana babo rena ka moka."
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Morena a be le moya wo o o bontšhago. Eka botho bja gagwe bjo bogolo bo ka ba le lena."
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.