2 Timóteo 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu, yo a tlago go ahlola ba ba phelago le ba ba hwilego, le ka ponagatšo ya gagwe le mmušo wa gagwe,"
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 gore o bolele lentšu la Modimo, o be go lona ka go se dikadike ka dinako tše di loketšego le ka dinako tša mathata, o sole, o kgaleme, o kgothatše ka go se fele pelo ka moka le bokgoni bja go ruta."
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Gobane go tla ba le nako yeo ka yona ba ka se kego ba kgotlelela thuto e phelago, eupša ba tla ba gare ga barutiši ka go dumelelana le dikganyogo tša bona gore ba kweše ditsebe tša bona bose."
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ba tla kgaotša go theetša therešo gomme ba ela hloko dikanegelo tša maaka."
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Lega go le bjalo, wena dula o hlaphogetšwe monaganong dilong ka moka, kgotlelela mathata, dira modiro wa moebangedi gomme o phethe bodiredi bja gago ka botlalo."
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Gobane ke šetše ke tšhollwa bjalo ka sebego sa dino gomme nako ya go lokollwa ga ka e kgauswi."
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ke lwele ntwa e botse, ke feditše go kitima lebelo, ke bolokile tumelo."
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Go tloga mo nakong ye go ya pele ke boloketšwe mphapahlogo wa toko, woo Morena, yena moahlodi wa go loka, a tlago go mpha wona e le moputso letšatšing leo, fela e sego nna ke nnoši, eupša le bohle bao ba ratilego ponagatšo ya gagwe."
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Dira sohle se o ka se kgonago gore o tle go nna kgauswinyane."
9 Venha me ver logo que puder.
10 Gobane Dema o ntlogetše ka baka la go rata tshepedišo ya gona bjale ya dilo gomme o ile Thesalonika, Keresentsi o ile Galatia, Tito yena o ile Dalamatia."
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ke Luka a nnoši yo a nago le nna. O tle le Mareka gobane o nkhola bodireding."
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Eupša ke rometše Tigiko Efeso."
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ge o etla o ntlele le seaparo seo ke se tlogetšego Teroa go Karepo le mangwalo a go phuthwa, kudukudu matlalo a go ngwalela."
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksandere morudi wa koporo o ile a ntshwara gampe ka makga a mantši. Jehofa o tla mmušeletša go ya ka ditiro tša gagwe."
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Le wena o itiše go yena, gobane o ganeditše molaetša wa rena o šoro."
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ge ke be ke itwela la pele, ga go na yo a ilego a ema le nna, eupša ka moka ba ile ba ntlogela—anke ba se balelwe molato woo."
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Eupša Morena o ile a ema le nna gomme a mpha matla, e le gore boboledi bo phethwe ka botlalo ka nna le gore ditšhaba ka moka di bo kwe; le gona ke hlakodišitšwe molomong wa tau."
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Morena o tla ntlhakodiša modirong o mongwe le o mongwe o kgopo gomme o tla mphološa bakeng sa mmušo wa gagwe wa legodimong. Go yena a e be letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ntumedišetše Perisika le Akhwila le ba lapa la Onesiforo."
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasito o šetše Korinthe, eupša Torofimo ke mo tlogetše Mileto a babja."
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Dira sohle se o ka se kgonago gore o fihle pele ga marega. Yubulose o a go dumediša. O dumedišwa le ke Pudense, Linase, Klaudia le bana babo rena ka moka."
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Morena a be le moya wo o o bontšhago. Eka botho bja gagwe bjo bogolo bo ka ba le lena."
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.