2 Reis 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya Jehoashe morwa wa Jehoahase kgoši ya Isiraele."
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 O be a na le nywaga e masomepedi-hlano ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Jehoadine wa Jerusalema."
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, eupša a se swane le Dafida rakgolokhukhu wa gagwe. A dira go ya ka tšohle tše Jehoashe tatagwe a di dirilego."
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego."
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Ya re gateetee ge mmušo wa gagwe o matlafetše ka seatleng sa gagwe, a bolaya bahlanka ba gagwe bao ba bego ba bolaile kgoši tatagwe."
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Barwa ba babolai bao ga se a ka a ba bolaya, eupša o ile a dira go ya kamoo go ngwadilwego ka pukung ya molao wa Moshe, e lego seo Jehofa a se laetšego, a re: “Botate ba se ke ba bolawa ka baka la barwa ba bona, le gona barwa ba se ke ba bolawa ka baka la botatago bona; eupša yo mongwe le yo mongwe a bolawe ka baka la sebe sa gagwe.”"
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 Yena a bolaela Baedomo Moeding wa Letswai, a bolaya banna ba dikete tše lesome (10 000), a thopa motse wa Sela ntweng gomme wa bitšwa Jokothiele go ba go fihla lehono le."
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 Ke moka Amatsia a romela baromiwa go Jehoashe morwa wa Jehoahase morwa wa Jehu kgoši ya Isiraele, a re: “Etla re lwe.”"
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a romela lentšu go Amatsia kgoši ya Juda, a re: “Tshehlo yeo e bego e le Libanoni e ile ya romela lentšu go motsedara wo o bego o le Libanoni, ya re: ‘Tšea morwedi wa gago o mo nee morwa wa ka e be mosadi wa gagwe.’ Fela go ile gwa feta sebata sa naga seo se bego se le Libanoni gomme sa gatakela tshehlo yeo."
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 Wena o bolaile Baedomo, gomme pelo ya gago e go phagamišitše. Thabela go tumišwa gomme o dule ntlong ya gago. Go re’ng o tsena ntweng mola maemo a sa go dumelele ke moka wa tla wa hwa, wena gotee le Juda?”"
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 Amatsia a se ke a theetša. Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a rotoga, yena le Amatsia kgoši ya Juda ba lwela kua Bethe-shemeshe ya Juda."
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Bajuda ba fenywa ke Baisiraele, moo yo mongwe le yo mongwe a ilego a tšhabela tenteng ya gagwe."
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 Ge e le Amatsia kgoši ya Juda, yena morwa wa Jehoashe morwa wa Ahasia, ke yena yoo Jehoashe kgoši ya Isiraele a mo thopilego kua Bethe-shemeshe, ka morago a mo tliša Jerusalema ke moka a phula lešoba morakong wa Jerusalema Kgorong ya Efuraimi go ba go fihla ka Kgoro ya Sekhutlong. Lešoba leo e be e le la dikubiti tše makgolonne."
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 Ke moka a tšea gauta ka moka, silifera le dibjana ka moka tšeo di bego di le ntlong ya Jehofa le matlotlong a ntlong ya kgoši a ba a thopa le batho gomme a boela Samaria."
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoashe, tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe le kamoo a lwelego le Amatsia kgoši ya Juda, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 Mafelelong Jehoashe a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokwa Samaria le dikgoši tša Isiraele, ke moka Jeroboama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Ka morago ga lehu la Jehoashe morwa wa Jehoahase kgoši ya Isiraele, Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda o ile a phela nywaga e lesomehlano."
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ge e le ditaba ka moka tša Amatsia, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Mafelelong ba mo logela maanomabe Jerusalema gomme a tšhabela kua Lakishi; eupša ba mo rakediša go fihla Lakishi ba mmolaela moo."
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 Ka gona ba ile ba mo rwala ka dipere gomme a bolokwa Jerusalema le borakgolokhukhu ba gagwe Motseng wa Dafida."
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Ke moka setšhaba ka moka sa Juda sa tšea Asaria a na le nywaga e lesometshela gomme sa mmea gore e be kgoši legatong la Amatsia tatagwe."
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Ke yena a ilego a aga Elathe ke moka a e bušetša go Juda ka morago ga ge kgoši e robetše le borakgolokhukhu ba yona."
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 Ka ngwaga wa lesomehlano wa pušo ya Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda, Jeroboama morwa wa Jehoashe kgoši ya Isiraele e bile kgoši kua Samaria ka nywaga e masomenne-tee."
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Ke yena yo a tsošološitšego mollwane wa Isiraele go tloga ge o tsena ka Hamathi go fihla ka lewatle la Araba, go ya ka lentšu leo Jehofa Modimo wa Isiraele a le boletšego ka mohlanka wa gagwe Jona morwa wa Amitai, e lego moporofeta yo a bego a etšwa Gathe-hefere."
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 Gobane Jehofa o be a bone mohlako o mogolo kudu wa Isiraele. Go be go fedile le wa go hloka thušo le wa go hloka mohola, e bile go se wa go thuša Isiraele."
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 Jehofa o be a holofeditše gore a ka se phumole leina la Isiraele ka tlase ga magodimo. Ka gona o ile a ba phološa ka seatla sa Jeroboama morwa wa Jehoashe."
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ge e le ditaba ka moka tša Jeroboama, tšohle tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe, tša kamoo a lwelego ka gona le kamoo a bušeditšego Damaseko le Hamathi go Juda kua Isiraele, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Mafelelong Jeroboama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, tšona dikgoši tša Isiraele, gomme Sakaria morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.