2 Reis 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya Jehoashe morwa wa Jehoahase kgoši ya Isiraele."
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 O be a na le nywaga e masomepedi-hlano ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Jehoadine wa Jerusalema."
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
3 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, eupša a se swane le Dafida rakgolokhukhu wa gagwe. A dira go ya ka tšohle tše Jehoashe tatagwe a di dirilego."
3 E ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego."
4 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Ya re gateetee ge mmušo wa gagwe o matlafetše ka seatleng sa gagwe, a bolaya bahlanka ba gagwe bao ba bego ba bolaile kgoši tatagwe."
5 Sucedeu, pois, que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham matado o rei, seu pai.
6 Barwa ba babolai bao ga se a ka a ba bolaya, eupša o ile a dira go ya kamoo go ngwadilwego ka pukung ya molao wa Moshe, e lego seo Jehofa a se laetšego, a re: “Botate ba se ke ba bolawa ka baka la barwa ba bona, le gona barwa ba se ke ba bolawa ka baka la botatago bona; eupša yo mongwe le yo mongwe a bolawe ka baka la sebe sa gagwe.”"
6 Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.
7 Yena a bolaela Baedomo Moeding wa Letswai, a bolaya banna ba dikete tše lesome (10 000), a thopa motse wa Sela ntweng gomme wa bitšwa Jokothiele go ba go fihla lehono le."
7 Amazias feriu a dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
8 Ke moka Amatsia a romela baromiwa go Jehoashe morwa wa Jehoahase morwa wa Jehu kgoši ya Isiraele, a re: “Etla re lwe.”"
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a romela lentšu go Amatsia kgoši ya Juda, a re: “Tshehlo yeo e bego e le Libanoni e ile ya romela lentšu go motsedara wo o bego o le Libanoni, ya re: ‘Tšea morwedi wa gago o mo nee morwa wa ka e be mosadi wa gagwe.’ Fela go ile gwa feta sebata sa naga seo se bego se le Libanoni gomme sa gatakela tshehlo yeo."
9 Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
10 Wena o bolaile Baedomo, gomme pelo ya gago e go phagamišitše. Thabela go tumišwa gomme o dule ntlong ya gago. Go re’ng o tsena ntweng mola maemo a sa go dumelele ke moka wa tla wa hwa, wena gotee le Juda?”"
10 Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em tua casa; e por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 Amatsia a se ke a theetša. Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a rotoga, yena le Amatsia kgoši ya Juda ba lwela kua Bethe-shemeshe ya Juda."
11 Mas Amazias não o ouviu; e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Bajuda ba fenywa ke Baisiraele, moo yo mongwe le yo mongwe a ilego a tšhabela tenteng ya gagwe."
12 E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Ge e le Amatsia kgoši ya Juda, yena morwa wa Jehoashe morwa wa Ahasia, ke yena yoo Jehoashe kgoši ya Isiraele a mo thopilego kua Bethe-shemeshe, ka morago a mo tliša Jerusalema ke moka a phula lešoba morakong wa Jerusalema Kgorong ya Efuraimi go ba go fihla ka Kgoro ya Sekhutlong. Lešoba leo e be e le la dikubiti tše makgolonne."
13 E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 Ke moka a tšea gauta ka moka, silifera le dibjana ka moka tšeo di bego di le ntlong ya Jehofa le matlotlong a ntlong ya kgoši a ba a thopa le batho gomme a boela Samaria."
14 E tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns; e voltou para Samaria.
15 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoashe, tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe le kamoo a lwelego le Amatsia kgoši ya Juda, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
15 Ora, o mais dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
16 Mafelelong Jehoashe a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokwa Samaria le dikgoši tša Isiraele, ke moka Jeroboama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
16 E dormiu Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Ka morago ga lehu la Jehoashe morwa wa Jehoahase kgoši ya Isiraele, Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda o ile a phela nywaga e lesomehlano."
17 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Ge e le ditaba ka moka tša Amatsia, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
18 Ora, o mais dos atos de Amazias, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
19 Mafelelong ba mo logela maanomabe Jerusalema gomme a tšhabela kua Lakishi; eupša ba mo rakediša go fihla Lakishi ba mmolaela moo."
19 E conspiraram contra ele em Jerusalém, e fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e estes o mataram ali.
20 Ka gona ba ile ba mo rwala ka dipere gomme a bolokwa Jerusalema le borakgolokhukhu ba gagwe Motseng wa Dafida."
20 E o trouxeram em cima de cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Ke moka setšhaba ka moka sa Juda sa tšea Asaria a na le nywaga e lesometshela gomme sa mmea gore e be kgoši legatong la Amatsia tatagwe."
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que já era de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Ke yena a ilego a aga Elathe ke moka a e bušetša go Juda ka morago ga ge kgoši e robetše le borakgolokhukhu ba yona."
22 Azarias edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 Ka ngwaga wa lesomehlano wa pušo ya Amatsia morwa wa Jehoashe kgoši ya Juda, Jeroboama morwa wa Jehoashe kgoši ya Isiraele e bile kgoši kua Samaria ka nywaga e masomenne-tee."
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
24 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Ke yena yo a tsošološitšego mollwane wa Isiraele go tloga ge o tsena ka Hamathi go fihla ka lewatle la Araba, go ya ka lentšu leo Jehofa Modimo wa Isiraele a le boletšego ka mohlanka wa gagwe Jona morwa wa Amitai, e lego moporofeta yo a bego a etšwa Gathe-hefere."
25 Também este restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da Planície, conforme a palavra do Senhor , Deus de Israel, a qual falara pelo ministério de seu servo Jonas, filho do profeta Amitai, o qual era de Gate-Hefer.
26 Gobane Jehofa o be a bone mohlako o mogolo kudu wa Isiraele. Go be go fedile le wa go hloka thušo le wa go hloka mohola, e bile go se wa go thuša Isiraele."
26 Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
27 Jehofa o be a holofeditše gore a ka se phumole leina la Isiraele ka tlase ga magodimo. Ka gona o ile a ba phološa ka seatla sa Jeroboama morwa wa Jehoashe."
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ge e le ditaba ka moka tša Jeroboama, tšohle tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe, tša kamoo a lwelego ka gona le kamoo a bušeditšego Damaseko le Hamathi go Juda kua Isiraele, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
28 Ora, o mais dos atos de Jeroboão, tudo quanto fez, e seu poder, como pelejou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, sendo rei de Israel, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
29 Mafelelong Jeroboama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, tšona dikgoši tša Isiraele, gomme Sakaria morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.