2 Reis 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka ngwaga wa masomepedi-tharo wa pušo ya Jehoashe morwa wa Ahasia kgoši ya Juda, Jehoahase morwa wa Jehu e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e lesomešupa."
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa a ba a sepela a phegeletše sebe sa Jeroboama morwa wa Nebata, e lego seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. Ga a ka a di tlogela."
2 Jeoacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; não se afastou deles.
3 Bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele, moo a ilego a ba gafela seatleng sa Hasaele kgoši ya Siria le seatleng sa Bene-hadada morwa wa Hasaele mehleng ka moka ya ge ba sa phela."
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Jehoahase a kgopela go gaugelwa ke Jehofa, moo Jehofa a ilego a mo theetša; ka gobane o be a bone go gatelelwa ga Baisiraele, ka ge kgoši ya Siria e be e ba gateletše."
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu, pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava Israel.
5 Ka gona Jehofa a nea Baisiraele mophološi, moo ba ilego ba tšwa ka tlase ga seatla sa Siria gomme bana ba Isiraele ba dula magaeng a bona go etša pele."
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel se livraram do poder dos sírios e puderam morar, de novo, em suas casas, como antes.
6 (Ga se ba ka ba tlogela sebe sa ba ntlo ya Jeroboama, e lego seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. Ba ile ba sepela sebeng seo; gaešita le kota e kgethwa e be e eme Samaria.)"
6 Contudo, não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que este levou Israel a cometer, mas andaram neles; e também o poste da deusa Aserá permaneceu em Samaria.
7 Ka gobane Jehoahase o be a se a tlogelelwa madira, eupša a tlogeletšwe feela banamedi ba dipere ba masomehlano, dikoloi tše lesome le banna ba dikete tše lesome (10 000) ba sepelago ka maoto, ka gobane kgoši ya Siria e be e ba fedišitše, ya ba gatakela go etša lerole la moo go folelwago mabele gona."
7 Do exército de Jeoacaz só restaram cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, porque o rei da Síria havia destruído os demais, reduzindo-os a pó.
8 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoahase, tšohle tšeo a di dirilego le tša matla a gagwe, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
8 Quanto aos demais atos de Jeoacaz, a tudo o que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
9 Mafelelong Jehoahase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme ba mmoloka Samaria; Jehoashe morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
9 Jeoacaz morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Ka ngwaga wa masometharo-šupa wa pušo ya Jehoashe kgoši ya Juda, Jehoashe morwa wa Jehoahase e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e lesometshela."
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. O ile a sepela ka tšona."
11 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; porém andou neles.
12 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoashe, tšohle tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe le kamoo a ilego a lwa le Amatsia kgoši ya Juda, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
12 Quanto aos demais atos de Jeoás, a tudo o que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
13 Mafelelong Jehoashe a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme Jeroboama yena a dula sedulong sa gagwe sa bogoši. Ke moka Jehoashe a bolokwa Samaria le dikgoši tša Isiraele."
13 Jeoás morreu, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Elisha yena o be a swerwe ke bolwetši bjo bo bego bo tlo mmolaya. Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a theogela go yena gomme a mo llela a mo gokaretše a re: “Tate, tate, bona koloi ya ntwa ya Isiraele le banamedi ba yona ba dipere!”"
14 Quando Eliseu estava sofrendo da enfermidade da qual viria a morrer, Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo. Chorou diante dele e disse: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 Elisha a re go yena: “Tšea bora le mesebe.” Ka gona a tšea bora le mesebe."
15 Então Eliseu disse ao rei: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas.
16 A iša pele a bolela le kgoši ya Isiraele a re: “Swara bora ka seatla sa gago.” Ka gona ya swara bora ka seatla sa yona, ka morago ga moo Elisha a bea diatla tša gagwe godimo ga diatla tša kgoši."
16 Eliseu disse ao rei de Israel: — Empunhe o arco. O rei fez assim. Então Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei
17 Ke moka a re: “Bula lefasetere la ka bohlabela.” Ka gona ya le bula. Mafelelong Elisha a re: “Betša mosebe!” Yona ya o betša. Elisha a napa a re: “Wo ke mosebe wa Jehofa wa go phološa, wona mosebe wa go phološa wo o beletšwago Siria! Wena o tla fenya Siria kua Afeke go fihlela o e fediša.”"
17 e disse: — Abra a janela que dá para o leste. O rei a abriu. Eliseu continuou: — Atire! E o rei atirou. Então Eliseu disse: — Flecha da vitória do
18 Elisha a buša a re: “Tšea mesebe.” Ge a re’alo yona ya e tšea. Ke moka a re go kgoši ya Isiraele: “Beletša mesebe mo fase.” Ka gona ya betša gararo gomme ya kgaotša."
18 Eliseu disse mais: — Pegue as flechas. Ele as pegou. Então disse ao rei de Israel: — Atire contra o chão. O rei fez isso três vezes e parou.
19 Monna wa Modimo wa therešo a e galefela; ka gona a re: “O be o swanetše go e betša ka makga a mahlano goba a tshelelago! Ge o dirile bjalo o be o tla fenya Siria go fihlela o e fediša, eupša bjale o tla fenya Siria ka makga a mararo feela.”"
19 Então o homem de Deus ficou indignado com ele e disse: — Você deveria ter atirado cinco ou seis vezes e assim venceria os sírios até acabar com eles; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 Ka morago ga moo Elisha a hwa gomme ba mmoloka. Bahlasedi ba Bamoaba ba thoma go tla ka mehla nageng ge ngwaga o thoma."
20 Eliseu morreu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, no começo do ano.
21 Ya re ge batho ba bangwe ba boloka monna tsoko, ba bona bahlasedi bao. Gateetee ba lahlela monna yoo lebitleng la Elisha gomme ba tloga. Ge setopo sa monna yoo se kgwatha marapo a Elisha, monna yoo a tsoga a ema ka maoto."
21 Aconteceu que, enquanto alguns sepultavam um homem, eis que viram um desses bandos. Então jogaram o homem na sepultura de Eliseu e fugiram. Quando o cadáver tocou nos ossos de Eliseu, o homem reviveu e se levantou sobre os pés.
22 Ge e le Hasaele kgoši ya Siria, yena o ile a gatelela Isiraele mehleng ka moka ya ge Jehoahase a sa phela."
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Fela Jehofa o ile a ba gaugela a ba a ba šokela gomme a boela go bona ka baka la kgwerano yeo a bego a e dirile le Aborahama, Isaka le Jakobo; o be a sa nyake go ba fediša, e bile ga se a ka a ba lahla pele ga gagwe go ba go fihla ga bjale."
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, se compadeceu deles e voltou-se para eles, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não quis destruí-los e, até agora, ainda não os expulsou da sua presença.
24 Mafelelong Hasaele kgoši ya Siria a hwa, gomme Bene-hadada morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Jehoashe morwa wa Jehoahase a thopolla seatleng sa Bene-hadada morwa wa Hasaele metse yeo e bego e thopilwe seatleng sa Jehoahase tatagwe ntweng. Jehoashe o mo fentše ka makga a mararo gomme a bušetša metse ya Isiraele go yena."
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade as cidades que, na guerra, este havia tomado de Jeoacaz, seu pai. Três vezes Jeoás o derrotou e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.