2 Reis 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka ngwaga wa masomepedi-tharo wa pušo ya Jehoashe morwa wa Ahasia kgoši ya Juda, Jehoahase morwa wa Jehu e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e lesomešupa."
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa a ba a sepela a phegeletše sebe sa Jeroboama morwa wa Nebata, e lego seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. Ga a ka a di tlogela."
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele, moo a ilego a ba gafela seatleng sa Hasaele kgoši ya Siria le seatleng sa Bene-hadada morwa wa Hasaele mehleng ka moka ya ge ba sa phela."
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e entregou-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Jehoahase a kgopela go gaugelwa ke Jehofa, moo Jehofa a ilego a mo theetša; ka gobane o be a bone go gatelelwa ga Baisiraele, ka ge kgoši ya Siria e be e ba gateletše."
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor; e o Senhor ouviu; porque viu a opressão de Israel, pois o rei da Síria os oprimia.
5 Ka gona Jehofa a nea Baisiraele mophološi, moo ba ilego ba tšwa ka tlase ga seatla sa Siria gomme bana ba Isiraele ba dula magaeng a bona go etša pele."
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como no passado
6 (Ga se ba ka ba tlogela sebe sa ba ntlo ya Jeroboama, e lego seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. Ba ile ba sepela sebeng seo; gaešita le kota e kgethwa e be e eme Samaria.)"
6 (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com que fez Israel pecar; porém ele andou neles e também o bosque ficou em pé em Samaria).
7 Ka gobane Jehoahase o be a se a tlogelelwa madira, eupša a tlogeletšwe feela banamedi ba dipere ba masomehlano, dikoloi tše lesome le banna ba dikete tše lesome (10 000) ba sepelago ka maoto, ka gobane kgoši ya Siria e be e ba fedišitše, ya ba gatakela go etša lerole la moo go folelwago mabele gona."
7 Porque não deixou a Jeoacaz, do povo, senão só cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé, porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando-os.
8 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoahase, tšohle tšeo a di dirilego le tša matla a gagwe, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Mafelelong Jehoahase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme ba mmoloka Samaria; Jehoashe morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Ka ngwaga wa masometharo-šupa wa pušo ya Jehoashe kgoši ya Juda, Jehoashe morwa wa Jehoahase e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e lesometshela."
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe. O ile a sepela ka tšona."
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, porém andou neles.
12 Ge e le ditaba ka moka tša Jehoashe, tšohle tšeo a di dirilego, tša matla a gagwe le kamoo a ilego a lwa le Amatsia kgoši ya Juda, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Mafelelong Jehoashe a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme Jeroboama yena a dula sedulong sa gagwe sa bogoši. Ke moka Jehoashe a bolokwa Samaria le dikgoši tša Isiraele."
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Elisha yena o be a swerwe ke bolwetši bjo bo bego bo tlo mmolaya. Ka gona Jehoashe kgoši ya Isiraele a theogela go yena gomme a mo llela a mo gokaretše a re: “Tate, tate, bona koloi ya ntwa ya Isiraele le banamedi ba yona ba dipere!”"
14 E Eliseu estava doente da enfermidade de que morreu, e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, o carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Elisha a re go yena: “Tšea bora le mesebe.” Ka gona a tšea bora le mesebe."
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 A iša pele a bolela le kgoši ya Isiraele a re: “Swara bora ka seatla sa gago.” Ka gona ya swara bora ka seatla sa yona, ka morago ga moo Elisha a bea diatla tša gagwe godimo ga diatla tša kgoši."
16 Então disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei.
17 Ke moka a re: “Bula lefasetere la ka bohlabela.” Ka gona ya le bula. Mafelelong Elisha a re: “Betša mosebe!” Yona ya o betša. Elisha a napa a re: “Wo ke mosebe wa Jehofa wa go phološa, wona mosebe wa go phološa wo o beletšwago Siria! Wena o tla fenya Siria kua Afeke go fihlela o e fediša.”"
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios; em Afeque, até os consumir.
18 Elisha a buša a re: “Tšea mesebe.” Ge a re’alo yona ya e tšea. Ke moka a re go kgoši ya Isiraele: “Beletša mesebe mo fase.” Ka gona ya betša gararo gomme ya kgaotša."
18 Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes, e cessou.
19 Monna wa Modimo wa therešo a e galefela; ka gona a re: “O be o swanetše go e betša ka makga a mahlano goba a tshelelago! Ge o dirile bjalo o be o tla fenya Siria go fihlela o e fediša, eupša bjale o tla fenya Siria ka makga a mararo feela.”"
19 Então o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Ka morago ga moo Elisha a hwa gomme ba mmoloka. Bahlasedi ba Bamoaba ba thoma go tla ka mehla nageng ge ngwaga o thoma."
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano.
21 Ya re ge batho ba bangwe ba boloka monna tsoko, ba bona bahlasedi bao. Gateetee ba lahlela monna yoo lebitleng la Elisha gomme ba tloga. Ge setopo sa monna yoo se kgwatha marapo a Elisha, monna yoo a tsoga a ema ka maoto."
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram uma tropa, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem, e tocando os ossos de Eliseu, reviveu, e se levantou sobre os seus pés.
22 Ge e le Hasaele kgoši ya Siria, yena o ile a gatelela Isiraele mehleng ka moka ya ge Jehoahase a sa phela."
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Fela Jehofa o ile a ba gaugela a ba a ba šokela gomme a boela go bona ka baka la kgwerano yeo a bego a e dirile le Aborahama, Isaka le Jakobo; o be a sa nyake go ba fediša, e bile ga se a ka a ba lahla pele ga gagwe go ba go fihla ga bjale."
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou-se para eles por amor da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó, e não os quis destruir, e não os lançou ainda da sua presença.
24 Mafelelong Hasaele kgoši ya Siria a hwa, gomme Bene-hadada morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
24 E morreu Hazael, rei da Síria e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Jehoashe morwa wa Jehoahase a thopolla seatleng sa Bene-hadada morwa wa Hasaele metse yeo e bego e thopilwe seatleng sa Jehoahase tatagwe ntweng. Jehoashe o mo fentše ka makga a mararo gomme a bušetša metse ya Isiraele go yena."
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que ele tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.