2 Pedro 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Nna Simone Petro mohlanka le moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela bao ba hweditšego tumelo yeo e lego bohlokwa go swana le ya rena ka toko ya Modimo wa rena le Mophološi Jesu Kriste, ke re:"
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo ka tsebo e nepagetšego ya go tseba Modimo le Jesu Morena wa rena,"
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 gobane ka matla a gagwe a bomodimo re neilwe dilo tšohle tše di nyakegago gore re phele bophelo bja boineelo go Modimo ka tsebo e nepagetšego ya yo a re biditšego ka letago le bokwala."
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ka dilo tše o re neile dikholofetšo tše bohlokwa le tše dikgolo kudu, gore ka tšona le be le dika tša Modimo, ka ge le phonyokgile kgobogo ya lefase yeo e tšweletšwago ke kganyogo e sa laolegego."
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ka lona lebaka le, dirang boiteko bjohle bjo matla gore tumelong ya lena le oketšeng bokwala, bokwaleng bja lena le oketše tsebo,"
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 tsebong ya lena le oketše boitshwaro, boitshwarong bja lena le oketše kgotlelelo, kgotlelelong ya lena le oketše boineelo go Modimo,"
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 boineelong bja lena go Modimo le oketše borutho bja borwarre gomme boruthong bja lena bja borwarre le oketše lerato."
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Gobane ge dilo tše di le gona go lena di bile di falala, di tla le thibela gore le se ke la ba ba sa šomego goba ba sa enywego mabapi le tsebo e nepagetšego ya go tseba Morena wa rena Jesu Kriste."
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gobane ge e ba dilo tše di se gona mothong, gona o foufetše, o ponyeditše seetša mahlo gomme o lebetše gore o hlwekišitšwe dibeng tša gagwe tša kgalekgale."
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ka lebaka le bana bešo, dirang sohle se le ka se kgonago gore le kgonthišetše go bitšwa le go kgethwa ga lena; gobane ge e ba le tšwela pele le dira dilo tše, gona le ka se ke la palelwa le ka mohla."
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ge e le gabotse, ka yona tsela ye le tla abelwa ka mo go humilego go tsena mmušong o sa felego wa Morena le Mophološi wa rena Jesu Kriste."
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ka lebaka le ke tla ikemišetša ka mehla go le gopotša dilo tše, gaešita le ge le di tseba le bile le tieletše therešong yeo e lego gona ka go lena."
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Eupša ke bona go lokile gore ge feela ke sa le mo mmeleng wo wa ka wo o etšago taberenakele, ke le phafoše ka dikgopotšo,"
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ka ge ke tseba gore taberenakele ya ka e kgauswi le go tlošwa, go etša ge Morena wa rena Jesu Kriste le yena a mpoditše."
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ka gona ka mehla ke tla dira sohle se nka se kgonago e le gore ka morago ga ge ke tlogile, le kgone go ikgopotša dilo tše."
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Aowa, ga se ra le tsebiša matla le go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste ka go latela dikanegelo tša maaka tšeo di hlamilwego ka bokgoni, eupša e bile ka go ba dihlatse tše di bonego ka mahlo tša bogolo bja gagwe bjo bogolo kudu."
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gobane o amogetše kgodišo le letago go Modimo Tate, ge mantšu a go swana le a a be a lebišwa go yena ka letago le legolo a re: “Yo ke morwa wa ka, morategi, yo nna ka noši ke kgahlwago ke yena.”"
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ee, mantšu a re a kwele a etšwa legodimong ge re be re na le yena thabeng e kgethwa."
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ka baka leo, re kgonthišeditšwe ka matla lentšu la boporofeta; le dira gabotse ge le le ela hloko go etša lebone le le bonegilego lefelong la leswiswi, (go fihla ge go esa gomme naledi ya mosegare e hlaba) dipelong tša lena."
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Gobane sa pele le tseba gore ga go boporofeta bja Lengwalo bjo bo tšwago tlhathollong le ge e le efe ya motho."
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Gobane boporofeta ga se bja ka bja tlišwa ke go rata ga motho, eupša batho ba boletše se se tšwago go Modimo ge ba be ba šušumetšwa ke moya o mokgethwa."
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.