2 Pedro 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nna Simone Petro mohlanka le moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela bao ba hweditšego tumelo yeo e lego bohlokwa go swana le ya rena ka toko ya Modimo wa rena le Mophološi Jesu Kriste, ke re:"
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo ka tsebo e nepagetšego ya go tseba Modimo le Jesu Morena wa rena,"
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 gobane ka matla a gagwe a bomodimo re neilwe dilo tšohle tše di nyakegago gore re phele bophelo bja boineelo go Modimo ka tsebo e nepagetšego ya yo a re biditšego ka letago le bokwala."
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ka dilo tše o re neile dikholofetšo tše bohlokwa le tše dikgolo kudu, gore ka tšona le be le dika tša Modimo, ka ge le phonyokgile kgobogo ya lefase yeo e tšweletšwago ke kganyogo e sa laolegego."
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ka lona lebaka le, dirang boiteko bjohle bjo matla gore tumelong ya lena le oketšeng bokwala, bokwaleng bja lena le oketše tsebo,"
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 tsebong ya lena le oketše boitshwaro, boitshwarong bja lena le oketše kgotlelelo, kgotlelelong ya lena le oketše boineelo go Modimo,"
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 boineelong bja lena go Modimo le oketše borutho bja borwarre gomme boruthong bja lena bja borwarre le oketše lerato."
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Gobane ge dilo tše di le gona go lena di bile di falala, di tla le thibela gore le se ke la ba ba sa šomego goba ba sa enywego mabapi le tsebo e nepagetšego ya go tseba Morena wa rena Jesu Kriste."
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gobane ge e ba dilo tše di se gona mothong, gona o foufetše, o ponyeditše seetša mahlo gomme o lebetše gore o hlwekišitšwe dibeng tša gagwe tša kgalekgale."
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ka lebaka le bana bešo, dirang sohle se le ka se kgonago gore le kgonthišetše go bitšwa le go kgethwa ga lena; gobane ge e ba le tšwela pele le dira dilo tše, gona le ka se ke la palelwa le ka mohla."
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ge e le gabotse, ka yona tsela ye le tla abelwa ka mo go humilego go tsena mmušong o sa felego wa Morena le Mophološi wa rena Jesu Kriste."
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ka lebaka le ke tla ikemišetša ka mehla go le gopotša dilo tše, gaešita le ge le di tseba le bile le tieletše therešong yeo e lego gona ka go lena."
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Eupša ke bona go lokile gore ge feela ke sa le mo mmeleng wo wa ka wo o etšago taberenakele, ke le phafoše ka dikgopotšo,"
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 ka ge ke tseba gore taberenakele ya ka e kgauswi le go tlošwa, go etša ge Morena wa rena Jesu Kriste le yena a mpoditše."
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ka gona ka mehla ke tla dira sohle se nka se kgonago e le gore ka morago ga ge ke tlogile, le kgone go ikgopotša dilo tše."
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Aowa, ga se ra le tsebiša matla le go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste ka go latela dikanegelo tša maaka tšeo di hlamilwego ka bokgoni, eupša e bile ka go ba dihlatse tše di bonego ka mahlo tša bogolo bja gagwe bjo bogolo kudu."
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Gobane o amogetše kgodišo le letago go Modimo Tate, ge mantšu a go swana le a a be a lebišwa go yena ka letago le legolo a re: “Yo ke morwa wa ka, morategi, yo nna ka noši ke kgahlwago ke yena.”"
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ee, mantšu a re a kwele a etšwa legodimong ge re be re na le yena thabeng e kgethwa."
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ka baka leo, re kgonthišeditšwe ka matla lentšu la boporofeta; le dira gabotse ge le le ela hloko go etša lebone le le bonegilego lefelong la leswiswi, (go fihla ge go esa gomme naledi ya mosegare e hlaba) dipelong tša lena."
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Gobane sa pele le tseba gore ga go boporofeta bja Lengwalo bjo bo tšwago tlhathollong le ge e le efe ya motho."
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Gobane boporofeta ga se bja ka bja tlišwa ke go rata ga motho, eupša batho ba boletše se se tšwago go Modimo ge ba be ba šušumetšwa ke moya o mokgethwa."
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.