2 Crônicas 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya re bofelong bja nywaga e masomepedi yeo ka yona Solomone a ilego a agela Jehofa ntlo, a ba a aga le ntlo ya gagwe,"
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 Solomone a tsošološa metse yeo Hirama a bego a mo neile yona, ke moka a dudiša bana ba Isiraele moo."
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Solomone o ile a ba a ya Hamathi-tsoba gomme a e thopa."
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Ke moka a tsošološa Thadimoro yeo e bego e le lešokeng le metse ka moka ya polokelo yeo a bego a e agile kua Hamathi."
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 A aga le Bethe-horoni ya Godimo le Bethe-horoni ya Tlase, e lego metse e šireleditšwego e nago le merako, mejako le mapheko,"
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 a aga le Balathe gotee le metse ka moka ya polokelo yeo e bego e le ya gagwe, metse ka moka ya dikoloi, metse ya banamedi ba dipere le selo se sengwe le se sengwe seo se rategago sa gagwe seo yena Solomone a bego a ratile gore a se age Jerusalema, Libanoni le nageng ka moka yeo a bego a e buša."
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 Ge e le batho ka moka bao ba bego ba šetše ba Bahethe, Baamore, Baperetse, Bahefe le Bajebusi, e lego bao e bego e se karolo ya Baisiraele,"
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 baneng ba bona bao ba bego ba šetše nageng, e lego bao bana ba Isiraele ba bego ba se ba ba fediša, Solomone o ile a gapeletša banna ba gona gore ba šome ka thata go ba go fihla lehono le."
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Eupša go be go se le o tee wa bana ba Isiraele yoo Solomone a ilego a mo dira lekgoba la mošomo wa gagwe; ka gobane e be e le bahlabani, balaodi ba bathuši ba balaodi ba madira a gagwe, balaodi ba banamedi ba dikoloi tša gagwe le balaodi ba banamedi ba dipere tša gagwe."
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 Ba e be e le balaodi ba batseta ba Kgoši Solomone, e le ba makgolopedi-masomehlano (250), e lego balebeledi bao ba bego ba okametše setšhaba."
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Morwedi wa Farao yena Solomone o ile a mo ntšha Motseng wa Dafida a mo iša ntlong yeo a bego a mo agetše yona, ka gobane Solomone a itše: “Le ge e le mosadi wa ka, ga se a swanela go dula ntlong ya Dafida kgoši ya Isiraele, ka ge lefelo leo areka ya Jehofa e lego go lona e le le lekgethwa.”"
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Ya ba gona Solomone a direlago Jehofa dihlabelo tša go fišwa aletareng ya Jehofa yeo a bego a e agile pele ga mathudi,"
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 a ba a itlwaetša go neela dibego letšatši le letšatši go ya ka taelo yeo Moshe a bego a e neile bakeng sa disabatha, dikgwedi tše mpsha, menyanya yeo e kgethilwego e meraro mo ngwageng, e lego ka monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago, ka monyanya wa dibeke le ka monyanya wa mešaša."
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 A bea le dihlopha tša baperisita medirong ya bona go ya le ka molao wa Dafida tatagwe, a bea le Balefi mafelong ao ba bego ba šoma go ona, gore ba tumiše ba be ba hlankele ba le pele ga baperisita letšatši le letšatši, a bea le baletakgoro go ya ka dihlopha tša bona dikgorong tša bona tše di fapafapanego, ka gobane yeo e be e le taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo."
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Ga se ba ka ba aroga taelong yeo kgoši a bego a e neile baperisita le Balefi mabapi le taba le ge e le efe le mabapi le dilo tšeo di abjago."
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Ka gona modiro ka moka wa Solomone o be o lokišeditšwe gabotse go tloga letšatšing la ge go thewa motheo wa ntlo ya Jehofa go fihlela e fetšwa. Ka go re’alo ntlo ya Jehofa ya fela."
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Ya ba gona Solomone a yago Etsione-gebere le Elothe yeo e bego e le lešing la lewatle nageng ya Edomo."
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Ka mehla Hirama o be a mo romela dikepe ka bahlanka ba gagwe, a mo romela le bahlanka ba gagwe bao ba bego ba tseba lewatle, e bile ba be ba eya le bahlanka ba Solomone kua Ofira gomme gona moo ba tšea ditalente tše makgolonne-masomehlano (450) tša gauta ba di tliša go Kgoši Solomone."
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.