2 Crônicas 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ya re bofelong bja nywaga e masomepedi yeo ka yona Solomone a ilego a agela Jehofa ntlo, a ba a aga le ntlo ya gagwe,"
1 E sucedeu, ao fim de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do SENHOR, e a sua própria casa,
2 Solomone a tsošološa metse yeo Hirama a bego a mo neile yona, ke moka a dudiša bana ba Isiraele moo."
2 que as cidades que Hirão havia restaurado para Salomão, Salomão as edificou, e fez com que os filhos de Israel ali habitassem.
3 Solomone o ile a ba a ya Hamathi-tsoba gomme a e thopa."
3 E Salomão foi a Hamate-Zobá, e predominou contra ela.
4 Ke moka a tsošološa Thadimoro yeo e bego e le lešokeng le metse ka moka ya polokelo yeo a bego a e agile kua Hamathi."
4 E ele edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, as quais edificou em Hamate.
5 A aga le Bethe-horoni ya Godimo le Bethe-horoni ya Tlase, e lego metse e šireleditšwego e nago le merako, mejako le mapheko,"
5 Além disso ele edificou a alta Bete-Horom, e a baixa Bete-Horom, cidades fortificadas, com muros, portas e barras;
6 a aga le Balathe gotee le metse ka moka ya polokelo yeo e bego e le ya gagwe, metse ka moka ya dikoloi, metse ya banamedi ba dipere le selo se sengwe le se sengwe seo se rategago sa gagwe seo yena Solomone a bego a ratile gore a se age Jerusalema, Libanoni le nageng ka moka yeo a bego a e buša."
6 e Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades das carruagens, e as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
7 Ge e le batho ka moka bao ba bego ba šetše ba Bahethe, Baamore, Baperetse, Bahefe le Bajebusi, e lego bao e bego e se karolo ya Baisiraele,"
7 E quanto a todo o povo que foi deixado dos heteus, amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, os quais não eram de Israel,
8 baneng ba bona bao ba bego ba šetše nageng, e lego bao bana ba Isiraele ba bego ba se ba ba fediša, Solomone o ile a gapeletša banna ba gona gore ba šome ka thata go ba go fihla lehono le."
8 dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel não consumiram, Salomão fez com que eles pagassem tributo até este dia.
9 Eupša go be go se le o tee wa bana ba Isiraele yoo Solomone a ilego a mo dira lekgoba la mošomo wa gagwe; ka gobane e be e le bahlabani, balaodi ba bathuši ba balaodi ba madira a gagwe, balaodi ba banamedi ba dikoloi tša gagwe le balaodi ba banamedi ba dipere tša gagwe."
9 Porém, dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para a sua obra; mas eles foram homens de guerra, e chefes dos seus capitães, e capitães das suas carruagens e cavaleiros.
10 Ba e be e le balaodi ba batseta ba Kgoši Solomone, e le ba makgolopedi-masomehlano (250), e lego balebeledi bao ba bego ba okametše setšhaba."
10 E estes foram os chefes dos oficiais do rei Salomão, a saber, duzentos e cinquenta, que governaram sobre o povo.
11 Morwedi wa Farao yena Solomone o ile a mo ntšha Motseng wa Dafida a mo iša ntlong yeo a bego a mo agetše yona, ka gobane Solomone a itše: “Le ge e le mosadi wa ka, ga se a swanela go dula ntlong ya Dafida kgoši ya Isiraele, ka ge lefelo leo areka ya Jehofa e lego go lona e le le lekgethwa.”"
11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi até a casa que ele havia edificado para ela; porque ele disse: A minha esposa não habitará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares, para os quais a arca do SENHOR veio.
12 Ya ba gona Solomone a direlago Jehofa dihlabelo tša go fišwa aletareng ya Jehofa yeo a bego a e agile pele ga mathudi,"
12 Então, Salomão ofereceu ofertas queimadas ao SENHOR sobre o altar do SENHOR, o qual ele havia edificado diante do pórtico,
13 a ba a itlwaetša go neela dibego letšatši le letšatši go ya ka taelo yeo Moshe a bego a e neile bakeng sa disabatha, dikgwedi tše mpsha, menyanya yeo e kgethilwego e meraro mo ngwageng, e lego ka monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago, ka monyanya wa dibeke le ka monyanya wa mešaša."
13 segundo uma certa proporção todos os dias, oferecendo de acordo com o mandamento de Moisés, nos shabats, e nas luas novas, e nas festas solenes, três vezes por ano, a saber, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 A bea le dihlopha tša baperisita medirong ya bona go ya le ka molao wa Dafida tatagwe, a bea le Balefi mafelong ao ba bego ba šoma go ona, gore ba tumiše ba be ba hlankele ba le pele ga baperisita letšatši le letšatši, a bea le baletakgoro go ya ka dihlopha tša bona dikgorong tša bona tše di fapafapanego, ka gobane yeo e be e le taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo."
14 E ele indicou, de acordo com a ordem do seu pai Davi, as turmas dos sacerdotes para o seu serviço, e os levitas para os seus encargos, de louvar e ministrar diante dos sacerdotes, como a obrigação de todos os dias exigia; os porteiros, também, pelas suas turmas a cada porta; porque assim o havia ordenado Davi, homem de Deus.
15 Ga se ba ka ba aroga taelong yeo kgoši a bego a e neile baperisita le Balefi mabapi le taba le ge e le efe le mabapi le dilo tšeo di abjago."
15 E eles não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas acerca de nenhuma questão, nem acerca dos tesouros.
16 Ka gona modiro ka moka wa Solomone o be o lokišeditšwe gabotse go tloga letšatšing la ge go thewa motheo wa ntlo ya Jehofa go fihlela e fetšwa. Ka go re’alo ntlo ya Jehofa ya fela."
16 Ora, toda a obra de Salomão estava preparada desde o dia da fundação da casa do SENHOR, e até ser terminada. Assim a casa do SENHOR foi aperfeiçoada.
17 Ya ba gona Solomone a yago Etsione-gebere le Elothe yeo e bego e le lešing la lewatle nageng ya Edomo."
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elate, à beira-mar na terra de Edom.
18 Ka mehla Hirama o be a mo romela dikepe ka bahlanka ba gagwe, a mo romela le bahlanka ba gagwe bao ba bego ba tseba lewatle, e bile ba be ba eya le bahlanka ba Solomone kua Ofira gomme gona moo ba tšea ditalente tše makgolonne-masomehlano (450) tša gauta ba di tliša go Kgoši Solomone."
18 E Hirão lhe enviou, pelas mãos dos seus servos, navios e servos que tinham conhecimento do mar; e foram com os servos de Salomão até Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, e os trouxeram até o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.