2 Crônicas 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke moka a dira aletare ya koporo, botelele bja yona e be e le dikubiti tše masomepedi, bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja yona e le dikubiti tše lesome."
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 A dira sebjana se segologolo sa moelo wa dikubiti tše lesome go tloga lehlakoreng le lengwe la molomo wa sona go ya go le lengwe, e le sa ntikodiko, bophagamo bja sona e le bja dikubiti tše hlano. Go be go nyakega thapo ya dikubiti tše masometharo gore e se dikologe."
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Go dikologa karolo ya kua tlasana ya sona go be go na le dikgabiši tša sebopego sa maraka, kubiting e tee e le tše lesome gomme di dikologile sebjana seo ka moka. Dikgabiši tšeo tša sebopego sa maraka di be di le ka methaladi e mebedi, di bopeletšwe sebjaneng seo."
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 Se be se dutše godimo ga dipoo tše lesomepedi, tše tharo di lebeletše leboa, tše tharo di lebeletše bodikela, tše tharo di lebeletše borwa gomme tše tharo di lebeletše bohlabela; sebjana seo se be se le godimo ga tšona, gomme dipoo tšeo ka moka di be di furaleletše ka gare."
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 Bokoto bja sona bo be bo lekana le bophara bja seatla; molomo wa sona o be o bopegile go swana le molomo wa senwelo, go swana le molomo wa letšoba le le bitšwago lili. Sebjana seo se be se ka tšhela tekanyo ya magapa a dikete tše tharo (3 000)."
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 Le gona, o ile a dira dibjana tše lesome ke moka a bea tše hlano ka go le letona ke moka tše dingwe tše hlano a di bea ka go le letshadi, gore go hlapelwe ka go tšona. Ka go tšona go be go tšokoletšwa dilo tšeo di dirišwago ge go neelwa dibego tša go fišwa. Eupša sebjana se segologolo e be e le seo baperisita ba bego ba hlapa ka meetse a sona."
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 Ke moka a dira dihlomapone tša gauta, a dira tše lesome tšeo ka moka ga tšona di bego di swana gomme a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi."
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 A dira le ditafola tše lesome a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi, a ba a dira le meruswi e lekgolo ya gauta."
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 A dira le lapa la baperisita, lapa le legolo le mejako ya lapa leo gomme mejako ya ona a e manega ka koporo."
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 Sebjana se segologolo a se bea ka lehlakoreng le letona, ka thoko ya bohlabela, go yela ka borwa."
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Mafelelong Hirama a dira ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo le meruswi. Ka gona Hirama a fetša modiro wo a bego a o direla Kgoši Solomone wa ntlong ya Modimo wa therešo."
11 — ausente —
12 O dirile dikokwane tše pedi le dihlogwana tša dinkgokolo a di bea godimo ga dikokwane tše pedi, diketane tše pedi tša go bewa dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane"
12 — ausente —
13 le digarenate tše makgolonne tša go hlomelwa diketaneng, digarenate tšeo di le ka methaladi e mebedi bakeng sa ketane e nngwe le e nngwe gore di bewe dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane,"
13 — ausente —
14 dikoloyana tše lesome le dibjana tše lesome godimo ga dikoloyana tšeo;"
14 — ausente —
15 sebjana se segologolo le dipoo tše lesomepedi ka tlase ga sona,"
15 — ausente —
16 le ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo, diforoko le dibjana tša tšona ka moka tša koporo e phadimišitšwego, e lego tšona tšeo Hirama-abibi a di diretšego Kgoši Solomone bakeng sa ntlo ya Jehofa."
16 — ausente —
17 Kgoši ya di bopela kua Seleteng sa Noka ya Jorodane letsopeng la magareng ga Sukothe le Tsereda."
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Ka gona Solomone a dira dibjana tše ka moka ka bontši kudu, mo e lego gore boima bja koporo ya gona ga se bja ka bja tsebja."
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Solomone a dira dibjana ka moka tšeo di bego di le ntlong ya Modimo wa therešo, a dira aletare ya gauta, a dira le ditafola tšeo di nago le senkgwa sa pontšho;"
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 a dira le dihlomapone le mabone a tšona a gauta e sekilego, gore a gotetšwe pele ga phapoši ya ka garegare go ya ka molao wa gona;"
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 le matšoba, mabone le mo go hlomelwago dipete, ka moka e le tša gauta, (e be e le gauta e sekilego sekiseki,)"
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 le ditimamabone, meruswi, dinwelo le dibjana tša go swara magala, tšona e le tša gauta e sekilego. A dira le mojako wa ntlo, mabati a yona a ka gare bakeng sa Sekgethwakgethwa le mabati a ntlo ya tempele, gomme e be e le tša gauta."
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.