2 Crônicas 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke moka a dira aletare ya koporo, botelele bja yona e be e le dikubiti tše masomepedi, bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja yona e le dikubiti tše lesome."
1 Além disso fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 A dira sebjana se segologolo sa moelo wa dikubiti tše lesome go tloga lehlakoreng le lengwe la molomo wa sona go ya go le lengwe, e le sa ntikodiko, bophagamo bja sona e le bja dikubiti tše hlano. Go be go nyakega thapo ya dikubiti tše masometharo gore e se dikologe."
2 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco de altura e trinta de circunferência.
3 Go dikologa karolo ya kua tlasana ya sona go be go na le dikgabiši tša sebopego sa maraka, kubiting e tee e le tše lesome gomme di dikologile sebjana seo ka moka. Dikgabiši tšeo tša sebopego sa maraka di be di le ka methaladi e mebedi, di bopeletšwe sebjaneng seo."
3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
4 Se be se dutše godimo ga dipoo tše lesomepedi, tše tharo di lebeletše leboa, tše tharo di lebeletše bodikela, tše tharo di lebeletše borwa gomme tše tharo di lebeletše bohlabela; sebjana seo se be se le godimo ga tšona, gomme dipoo tšeo ka moka di be di furaleletše ka gare."
4 O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro.
5 Bokoto bja sona bo be bo lekana le bophara bja seatla; molomo wa sona o be o bopegile go swana le molomo wa senwelo, go swana le molomo wa letšoba le le bitšwago lili. Sebjana seo se be se ka tšhela tekanyo ya magapa a dikete tše tharo (3 000)."
5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
6 Le gona, o ile a dira dibjana tše lesome ke moka a bea tše hlano ka go le letona ke moka tše dingwe tše hlano a di bea ka go le letshadi, gore go hlapelwe ka go tšona. Ka go tšona go be go tšokoletšwa dilo tšeo di dirišwago ge go neelwa dibego tša go fišwa. Eupša sebjana se segologolo e be e le seo baperisita ba bego ba hlapa ka meetse a sona."
6 Fez também dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; isto é, lavaram nelas o que pertencia ao holocausto. Porém o mar era para os sacerdotes se lavarem nele.
7 Ke moka a dira dihlomapone tša gauta, a dira tše lesome tšeo ka moka ga tšona di bego di swana gomme a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi."
7 E fez dez castiçais de ouro, segundo o que fora ordenado a respeito deles, e pô-los no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 A dira le ditafola tše lesome a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi, a ba a dira le meruswi e lekgolo ya gauta."
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e fez ainda cem bacias de ouro.
9 A dira le lapa la baperisita, lapa le legolo le mejako ya lapa leo gomme mejako ya ona a e manega ka koporo."
9 Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.
10 Sebjana se segologolo a se bea ka lehlakoreng le letona, ka thoko ya bohlabela, go yela ka borwa."
10 E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
11 Mafelelong Hirama a dira ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo le meruswi. Ka gona Hirama a fetša modiro wo a bego a o direla Kgoši Solomone wa ntlong ya Modimo wa therešo."
11 Hurão fez ainda as caldeiras, as pás e as bacias. Assim completou Hurão a obra que fazia para o rei Salomão na casa de Deus:
12 O dirile dikokwane tše pedi le dihlogwana tša dinkgokolo a di bea godimo ga dikokwane tše pedi, diketane tše pedi tša go bewa dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane"
12 as duas colunas, os globos, e os dois capitéis no alto das colunas; as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 le digarenate tše makgolonne tša go hlomelwa diketaneng, digarenate tšeo di le ka methaladi e mebedi bakeng sa ketane e nngwe le e nngwe gore di bewe dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane,"
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 dikoloyana tše lesome le dibjana tše lesome godimo ga dikoloyana tšeo;"
14 Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
15 sebjana se segologolo le dipoo tše lesomepedi ka tlase ga sona,"
15 o mar, e os doze bois debaixo dele.
16 le ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo, diforoko le dibjana tša tšona ka moka tša koporo e phadimišitšwego, e lego tšona tšeo Hirama-abibi a di diretšego Kgoši Solomone bakeng sa ntlo ya Jehofa."
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Hurão-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
17 Kgoši ya di bopela kua Seleteng sa Noka ya Jorodane letsopeng la magareng ga Sukothe le Tsereda."
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucote e Zeredá.
18 Ka gona Solomone a dira dibjana tše ka moka ka bontši kudu, mo e lego gore boima bja koporo ya gona ga se bja ka bja tsebja."
18 Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.
19 Solomone a dira dibjana ka moka tšeo di bego di le ntlong ya Modimo wa therešo, a dira aletare ya gauta, a dira le ditafola tšeo di nago le senkgwa sa pontšho;"
19 Assim fez Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, o altar de ouro, as mesas para os pães da proposição,
20 a dira le dihlomapone le mabone a tšona a gauta e sekilego, gore a gotetšwe pele ga phapoši ya ka garegare go ya ka molao wa gona;"
20 os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;
21 le matšoba, mabone le mo go hlomelwago dipete, ka moka e le tša gauta, (e be e le gauta e sekilego sekiseki,)"
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
22 le ditimamabone, meruswi, dinwelo le dibjana tša go swara magala, tšona e le tša gauta e sekilego. A dira le mojako wa ntlo, mabati a yona a ka gare bakeng sa Sekgethwakgethwa le mabati a ntlo ya tempele, gomme e be e le tša gauta."
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro. Quanto à entrada da casa, tanto as portas internas, do lugar santíssimo, como as portas da casa, isto é, do santuário, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.