2 Crônicas 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka a dira aletare ya koporo, botelele bja yona e be e le dikubiti tše masomepedi, bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja yona e le dikubiti tše lesome."
1 Ele fez também um altar de bronze, vinte côvados o seu comprimento, e vinte côvados a sua largura, e dez côvados a sua altura.
2 A dira sebjana se segologolo sa moelo wa dikubiti tše lesome go tloga lehlakoreng le lengwe la molomo wa sona go ya go le lengwe, e le sa ntikodiko, bophagamo bja sona e le bja dikubiti tše hlano. Go be go nyakega thapo ya dikubiti tše masometharo gore e se dikologe."
2 Ele fez também um mar de fundição de dez côvados de borda a borda, todo redondo, e cinco côvados a sua altura; e uma linha de trinta côvados o envolvia ao redor.
3 Go dikologa karolo ya kua tlasana ya sona go be go na le dikgabiši tša sebopego sa maraka, kubiting e tee e le tše lesome gomme di dikologile sebjana seo ka moka. Dikgabiši tšeo tša sebopego sa maraka di be di le ka methaladi e mebedi, di bopeletšwe sebjaneng seo."
3 E debaixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Se be se dutše godimo ga dipoo tše lesomepedi, tše tharo di lebeletše leboa, tše tharo di lebeletše bodikela, tše tharo di lebeletše borwa gomme tše tharo di lebeletše bohlabela; sebjana seo se be se le godimo ga tšona, gomme dipoo tšeo ka moka di be di furaleletše ka gare."
4 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes posteriores estavam para dentro.
5 Bokoto bja sona bo be bo lekana le bophara bja seatla; molomo wa sona o be o bopegile go swana le molomo wa senwelo, go swana le molomo wa letšoba le le bitšwago lili. Sebjana seo se be se ka tšhela tekanyo ya magapa a dikete tše tharo (3 000)."
5 E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos.
6 Le gona, o ile a dira dibjana tše lesome ke moka a bea tše hlano ka go le letona ke moka tše dingwe tše hlano a di bea ka go le letshadi, gore go hlapelwe ka go tšona. Ka go tšona go be go tšokoletšwa dilo tšeo di dirišwago ge go neelwa dibego tša go fišwa. Eupša sebjana se segologolo e be e le seo baperisita ba bego ba hlapa ka meetse a sona."
6 Ele fez também dez pias, e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para nelas se lavar; as coisas que eram oferecidas como oferta queimada eram lavadas nelas; mas o mar era para os sacerdotes se lavarem neles.
7 Ke moka a dira dihlomapone tša gauta, a dira tše lesome tšeo ka moka ga tšona di bego di swana gomme a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi."
7 E ele fez dez candelabros de ouro de acordo com a sua forma, e os pôs no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 A dira le ditafola tše lesome a di bea ka tempeleng, tše hlano ka go le letona le tše dingwe tše hlano ka go le letshadi, a ba a dira le meruswi e lekgolo ya gauta."
8 Ele fez também dez mesas, e as pôs no templo, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo. E ele fez uma centena de bacias de ouro.
9 A dira le lapa la baperisita, lapa le legolo le mejako ya lapa leo gomme mejako ya ona a e manega ka koporo."
9 Ele fez ainda, o átrio dos sacerdotes, e o grande átrio, e portas para o átrio, e revestiu as suas portas com bronze.
10 Sebjana se segologolo a se bea ka lehlakoreng le letona, ka thoko ya bohlabela, go yela ka borwa."
10 E ele pôs o mar no lado direito da extremidade leste, de frente para o sul.
11 Mafelelong Hirama a dira ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo le meruswi. Ka gona Hirama a fetša modiro wo a bego a o direla Kgoši Solomone wa ntlong ya Modimo wa therešo."
11 E Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias. E terminou Hirão a obra que executava para o rei Salomão, para a casa de Deus;
12 O dirile dikokwane tše pedi le dihlogwana tša dinkgokolo a di bea godimo ga dikokwane tše pedi, diketane tše pedi tša go bewa dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane"
12 a saber, os dois pilares, e os globos, e os capitéis que estavam no topo dos dois pilares, e as duas redes para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no topo das colunas;
13 le digarenate tše makgolonne tša go hlomelwa diketaneng, digarenate tšeo di le ka methaladi e mebedi bakeng sa ketane e nngwe le e nngwe gore di bewe dihlogwaneng tše pedi tša dinkgokolo tšeo di bego di le godimo ga dikokwane,"
13 e quatrocentas romãs nas duas redes; duas fileiras de romãs em cada rede, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre os pilares.
14 dikoloyana tše lesome le dibjana tše lesome godimo ga dikoloyana tšeo;"
14 Ele fez também bases, e sobre as bases fez as pias;
15 sebjana se segologolo le dipoo tše lesomepedi ka tlase ga sona,"
15 um mar, e os doze bois debaixo dele.
16 le ditšhitswana tša go olela molora, a dira le digarafo, diforoko le dibjana tša tšona ka moka tša koporo e phadimišitšwego, e lego tšona tšeo Hirama-abibi a di diretšego Kgoši Solomone bakeng sa ntlo ya Jehofa."
16 Também as caldeiras, e as pás, e os ganchos e todos os seus utensílios, fez Hirão, o pai, ao rei Salomão, para casa do SENHOR, de bronze brilhante.
17 Kgoši ya di bopela kua Seleteng sa Noka ya Jorodane letsopeng la magareng ga Sukothe le Tsereda."
17 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zereda.
18 Ka gona Solomone a dira dibjana tše ka moka ka bontši kudu, mo e lego gore boima bja koporo ya gona ga se bja ka bja tsebja."
18 Assim, Salomão fez todos estes vasos em grande abundância; pois o peso do bronze não podia ser averiguado.
19 Solomone a dira dibjana ka moka tšeo di bego di le ntlong ya Modimo wa therešo, a dira aletare ya gauta, a dira le ditafola tšeo di nago le senkgwa sa pontšho;"
19 E Salomão fez todos os vasos que eram para a casa de Deus, também o altar de ouro, e as mesas sobre as quais o pão da proposição era posto;
20 a dira le dihlomapone le mabone a tšona a gauta e sekilego, gore a gotetšwe pele ga phapoši ya ka garegare go ya ka molao wa gona;"
20 além disso, os candelabros com as suas lâmpadas de ouro puro, para que eles queimassem segundo o costume diante do oráculo;
21 le matšoba, mabone le mo go hlomelwago dipete, ka moka e le tša gauta, (e be e le gauta e sekilego sekiseki,)"
21 e as flores, e as lâmpadas, e as tenazes, fez ele de ouro, e daquele ouro perfeito;
22 le ditimamabone, meruswi, dinwelo le dibjana tša go swara magala, tšona e le tša gauta e sekilego. A dira le mojako wa ntlo, mabati a yona a ka gare bakeng sa Sekgethwakgethwa le mabati a ntlo ya tempele, gomme e be e le tša gauta."
22 e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e quanto à entrada da casa, as suas portas internas para o lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.