2 Crônicas 31
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Gateetee ge ba feditše tše ka moka, Baisiraele ka moka bao ba bego ba le moo ba ile ba tšwa ba ya metseng ya Juda gomme ba pšhatlaganya dikokwane tše kgethwa, ba rema dikota tše kgethwa le go phušola mafelo a phagamego le dialetare tša Juda ka moka, Benjamini, Efuraime le Manase go fihlela ba feditše; ka morago ga moo bana ba Isiraele ka moka ba boela metseng ya bona, yo mongwe le yo mongwe a ya ga gabo."
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 Ke moka Hesekia a bea dihlopha tša baperisita le tša Balefi go ya ka dihlopha tša bona, se sengwe le se sengwe go ya ka tirelo ya sona ya baperisita le ya Balefi. Di be di neela dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa, di hlankela, di leboga e bile di tumiša Modimo dikgorong tša mešaša ya Jehofa."
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Kgoši e be e na le karolo yeo e e neelago ya dibego tša go fišwa go tšwa dithotong tša yona, e le dibego tša go fišwa tšeo di neelwago mesong le mantšiboa gotee le dibego tša go fišwa tšeo di neelwago ka disabatha, dikgweding tše mpsha le dinakong tša menyanya, go ya ka seo se ngwadilwego molaong wa Jehofa."
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 Go oketša moo, a botša batho, bona badudi ba Jerusalema, gore ba nee baperisita le Balefi karolo ya bona, e le gore ba kgomarele ka go tia molaong wa Jehofa."
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Gateetee ge lentšu le kwagetše, bana ba Isiraele ba ile ba oketša dithakangwaga tša mabele, beine e mpsha, makhura, dinose le ditšweletšwa ka moka tša mašemong, gomme ba tliša ka boati karolo ya lesome ya se sengwe le se sengwe."
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 Bana ba Isiraele le ba Juda bao ba bego ba dula metseng ya Juda, le bona ba tliša karolo ya lesome ya dikgomo le ya dinku gotee le karolo ya lesome ya dilo tše kgethwa, e lego dilo tšeo di kgethagaleditšwego Jehofa Modimo wa bona. Ba di tliša gomme ya ba mekgobokgobo."
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 Kgweding ya boraro ba ile ba thoma go kgobela mekgobo gomme ba fetša kgweding ya bošupa."
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Ge Hesekia le dikgošana ba etla gomme ba bona mekgobo yeo, ba reta Jehofa le setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 Ka morago Hesekia o ile a botšiša baperisita le Balefi ka mekgobo yeo."
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 Ke moka Asaria moperisita yo mogolo wa ntlong ya Tsadoko a mo araba a re: “Go tloga ge ba thoma go tliša meneelo ntlong ya Jehofa, go be go jewa, go khorwa e bile go eba le mašaledi a mantši; ka gobane Jehofa yena o šegofaditše setšhaba sa gagwe gomme tše di šetšego ke tšona tše tše dintši.”"
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Ge a re’alo Hesekia a laela gore go lokišwe diphapoši tša go jela tša ntlong ya Jehofa. Ke moka bona ba di lokiša."
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 Ba tliša meneelo le karolo ya lesome gotee le dilo tše kgethwa, ba dira bjalo ka go botega; ge e le Konania wa Molefi o be a ba okametše e le yena moetapele gomme a latelwa ke Shimei ngwanabo."
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 Jehiele, Asasia, Nahathe, Asahele, Jerimothe, Josabadi, Eliele, Isimakia, Mahathe le Benaya e be e le balaodi ba thušana le Konania le Shimei ngwanabo, ba laetšwe ke kgoši Hesekia, gomme Asaria e be e le moetapele ntlong ya Modimo wa therešo."
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 Kore morwa wa Jimina wa Molefi e be e le moletakgoro ka bohlabela, a hlokometše dibego tša boithaopo tša Modimo wa therešo, gore go abje moneelo wa Jehofa le dilo tše kgethwakgethwa."
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Yena o be a okametše Edene, Miniamini, Jeshua, Shemaya, Amaria le Shekania bao ba bego ba le metseng ya baperisita, ba le maemong a bona ka ge ba botega; ba be ba abela bana babo bona bao ba lego dihlopheng seo se bego se ba swanetše, ba abela yo mogolo le yo monyenyane ka go lekana;"
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 go sa balwe ba batona bao ba ngwadišitšwego go ya ka mašika go tloga ka ba nywaga e meraro go ya godimo, e lego bohle bao ba tlwaetšego go tla ntlong ya Jehofa letšatši le letšatši, gore ba tlo dira tirelo ya bona go ya ka dihlopha tša bona."
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 Le ke lelokelelo la bao ba bego ba ngwadišitšwe la baperisita go ya ka mašika a dintlo tša botatago bona le la Balefi, go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, go ya ka mediro ya bona dihlopheng tša bona;"
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 e lego bao ba ngwadišitšwego go ya ka mašika mo go bana ba bona ka moka, basadi ba bona, barwa ba bona le barwedi ba bona, bakeng sa phuthego ka moka, ka gobane ge ba le maemong ao ba beilwego go ona ka ge ba botega, ba ile ba ikgethagaletša tirelo ya bona e kgethwa;"
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 le lelokelelo la barwa ba Arone, bona baperisita, bao ba bego ba dula nageng ya mafulo a metse ya bona. Metseng ka moka go be go na le banna bao ba hlaotšwego ka maina gore ba abele monna yo mongwe le yo mongwe gare ga baperisita dijo gotee le Balefi bohle bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika."
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 Hesekia a dira bjalo Juda ka moka, a dira tše di lokilego le tše botse e bile a botegela Jehofa Modimo wa gagwe."
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Modiro o mongwe le o mongwe wo a bego a thoma go o dira tirelong ya ntlong ya Modimo wa therešo le molaong gotee le taelong ge a tsoma Modimo wa gagwe, o be a o dira ka pelo ya gagwe ka moka gomme a atlega."
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.