2 Crônicas 29
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Hesekia yena e bile kgoši a na le nywaga e masomepedi-hlano, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Abija morwedi wa Sakaria."
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém vinte e nove anos. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias.
2 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Dafida rakgolokhukhu wa gagwe a di dirilego."
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, assim como tinha feito Davi, seu pai.
3 Yena kgweding ya pele ya ngwaga wa pele wa pušo ya gagwe, o ile a bula mejako ya ntlo ya Jehofa gomme a e lokiša."
3 Foi ele que, no primeiro ano de seu reinado, no primeiro mês, reabriu as portas do templo, depois de tê-las reparado.
4 Ke moka a tliša baperisita le Balefi a ba kgoboketša lebaleng la ka thoko ya bohlabela."
4 Convocou os sacerdotes e os levitas para uma assembléia que se realizou na praça oriental.
5 A re go bona: “Ntheetšeng, lena Balefi. Bjale ikgethagatšeng le be le kgethagatše le ntlo ya Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena gomme le ntšheng selo seo se sa sekago lefelong le lekgethwa."
5 Disse-lhes ele: Escutai-me, levitas! Santificai-vos agora, santificai o templo do Senhor, Deus de nossos pais, e purificai-o de tudo o que o mancha,
6 Gobane botatago rena ga se ba botega e bile ba dirile tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa rena, moo ba ilego ba mo tlogela, ba retološetša difahlego tša bona kgole le taberenakele ya Jehofa, ba ba ba mo furalela."
6 porque nossos pais prevaricaram, fizeram o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus; abandonaram-no, desviaram seus olhos de sua morada, voltaram-lhe as costas;
7 Le gona ba ile ba tswalela mejako ya mathudi, ba tima mabone, ba se fiše diorelo, gomme lefelong le lekgethwa ba se direle Modimo wa Isiraele dihlabelo tša go fišwa."
7 cerraram as portas do pórtico, extinguiram as lâmpadas, não mais queimaram incenso, suprimiram os holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Jehofa a galefela Juda le Jerusalema, moo a ilego a ba dira selo seo se tšhošago, selo se se tlabago le sa go leletšwa molodi, feela bjalo ka ge le bona ka mahlo a lena."
8 Por isso, a ira do Senhor se desencadeou contra Judá e Jerusalém, e os entregou à desolação, fazendo deles um objeto de espanto e zombaria, como vedes com os vossos próprios olhos.
9 Šefa borakgolokhukhu ba rena ba bolailwe ka tšhoša, gomme barwa ba rena, barwedi ba rena le basadi ba rena ba ile ba ya bothopša ka baka la se."
9 Foi assim que nossos pais caíram sob a espada, que nossas mulheres e filhas estão no cativeiro.
10 Bjale pelong ya ka ke rata kudu go dira kgwerano le Jehofa Modimo wa Isiraele, gore bogale bja gagwe bjo bo tukago bo re gomele."
10 Tenho agora a intenção de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que o ardor de sua ira nos poupe.
11 Bjale lena barwa ba ka, le se ke la khutša, ka gobane ke lena bao Jehofa a le kgethilego gore le eme pele ga gagwe le mo hlankele gomme le dule le le badiredi ba gagwe le go mo thuntšhetša muši wa dihlabelo.”"
11 Ora, meus filhos, não sejais indolentes, porque é a vós que o Senhor escolheu para estardes diante dele, para fazer seu serviço e oferecer-lhe incenso.
12 Ge a re’alo Balefi ba ema, gwa ema Mahathe morwa wa Amasai le Joele morwa wa Asaria ba go tšwa go barwa ba Bakohathe; go tšwa go barwa ba Merari, ya ba Kishe morwa wa Abadi le Asaria morwa wa Jahalelele; go tšwa go Bagerishone, ya ba Joa morwa wa Sima le Edene morwa wa Joa;"
12 Então se apresentaram os levitas: Maat, filho de Amasaí, Joel, filho de Azarias, da linhagem dos filhos de Caat; da linhagem de Merari, Cis, filho de Abdi, Azarias, filho de Jalaleel; da linhagem dos gersonitas, Joá, filho de Zema, Éden, filho de Joá;
13 go tšwa go barwa ba Elisafane, ya ba Shimiri le Jeuele; go tšwa go barwa ba Asafa, ya ba Sakaria le Matania;"
13 da linhagem de Elisafã, Samri e Jaiel; da linhagem de Asaf, Zacarias e Matanias;
14 go tšwa go barwa ba Hemane, ya ba Jehiele le Shimei; go tšwa go barwa ba Jeduthune, ya ba Shemaya le Usiele."
14 da linhagem de Hemã, Jaiel e Semei; da linhagem de Iditum, Semeías e Oziel.
15 Ke moka ba kgobokanya bana babo bona, ba ikgethagatša gomme ba tla go ya ka taelo ya kgoši yeo e lego mantšung a Jehofa, gore ba hlwekiše ntlo ya Jehofa."
15 Puseram-se a reunir seus irmãos e, depois de se terem santificado, vieram, por ordem do rei e conforme as palavras do Senhor, purificar o templo.
16 Bjale baperisita ba tsena ka ntlong ya Jehofa gore ba e hlwekiše, ba tšea dilo tšohle tše di sa hlwekago tšeo ba ilego ba di hwetša ka tempeleng ya Jehofa ba di iša lapeng la ntlo ya Jehofa. Ka morago Balefi ba di tšea ba di ntšhetša ka ntle moeding wa mafula wa Kidirone."
16 Entraram no templo do Senhor para purificá-lo; varreram do átrio do templo toda imundície que encontraram e os levitas levaram-na de lá para o vale do Cedron.
17 Ka gona ba thoma go e kgethagatša ka letšatši la pele kgweding ya pele gomme ka letšatši la seswai la kgwedi yeo ba tla mathuding a Jehofa; ka go re’alo ba kgethagatša ntlo ya Jehofa ka matšatši a seswai, ke moka ba fetša ka letšatši la lesometshela la kgwedi ya pele."
17 Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram essa purificação; no oitavo dia desse mês, tinham chegado ao pórtico. Em oito dias o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês estava tudo acabado.
18 Ka morago ga moo ba ile ba tla go kgoši Hesekia ba re: “Re hlwekišitše ntlo ka moka ya Jehofa, aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le tafola ya dinkgwa tše di hlatlagantšwego le dibjana tša yona ka moka."
18 Dirigiram-se, então, à casa do rei Ezequias, a quem disseram: Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios, a mesa dos pães de proposição com todos os seus utensílios;
19 Re lokišitše le dibjana ka moka tšeo Kgoši Ahasi a di tlošitšego gore di se sa dirišwa nakong ya pušo ya gagwe ge a be a sa botege, e bile re di kgethagaditše; šidile di pele ga aletare ya Jehofa.”"
19 pusemos em condição e purificamos todos os objetos que Acaz, durante seu reinado, tinha manchado; e estão diante do altar do Senhor.
20 Kgoši Hesekia a tsoga ka masa a kgobokanya dikgošana tša motse, ke moka ba rotogela ntlong ya Jehofa."
20 No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
21 Ba tliša dipoo tše šupago, dikgapa tše šupago, dikgapana tše šupago le diphooko tše šupago e le sebego sa sebe bakeng sa mmušo, bakeng sa sekgethwa le bakeng sa Juda. Ka gona a botša barwa ba Arone bao e lego baperisita gore ba di neele aletareng ya Jehofa."
21 Levaram sete touros, sete carneiros, sete cordeiros, sete bodes em sacrifício pelo pecado, na intenção da realeza, do santuário e de Judá. Disse o rei aos sacerdotes da linhagem de Aarão que os oferecessem no altar do Senhor.
22 Ke moka ba hlaba dikgomo ba nea baperisita madi gomme ba a foketša aletareng; ka morago ga moo ba hlaba dikgapa ba foketša madi a tšona aletareng, ba ba ba hlaba le dikgapana gomme ba foketša madi a tšona aletareng."
22 Os sacerdotes imolaram os touros, dos quais recolheram o sangue para, em seguida, derramarem-no sobre o altar. Em seguida, imolaram os carneiros e espalharam seu sangue sobre o altar; depois, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Ke moka ba batametša diphooko tša sebego sa sebe pele ga kgoši le phuthego gomme ba bea diatla tša bona godimo ga tšona."
23 Trouxeram então os bodes pelo pecado, diante do rei e da multidão, e todos puseram a mão sobre eles.
24 Bjale baperisita ba di hlaba, ba neela sebego sa sebe ka madi a tšona godimo ga aletare gore ba direle Isiraele ka moka poelano; ka gobane kgoši e be e itše sebego sa go fišwa le sebego sa sebe e be tša Isiraele ka moka."
24 Os sacerdotes imolaram-nos e derramaram seu sangue sobre o altar em expiação dos pecados de todo o Israel, porque era para todo o Israel que o rei tinha ordenado o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 Go sa le bjalo, a emiša Balefi ntlong ya Jehofa ba swere disimbala, dikwadi le diharepa, ba latela mokgwa wa go opela woo o thomilwego ke Dafida, Gada yo e bego e le mmoni wa kgoši le moporofeta Nathane, ka gobane o be o etšwa go Jehofa a diriša baporofeta ba gagwe."
25 Ele tinha colocado no templo levitas, com címbalos, cítaras e harpas, segundo o rito de Davi, de Gad, o vidente do rei e do profeta Natã. {Mas era o Senhor quem tinha instituído isso, pela boca de seus profetas.}
26 Ka gona Balefi ba ile ba ema ba swere diletšo tša mmino tša Dafida, baperisita bona ba swere diphalafala."
26 Os levitas tinham tomado posição com os instrumentos de Davi e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ke moka Hesekia a laela gore go dirwe sehlabelo sa go fišwa aletareng; ka nako ya ge go thoma go neelwa sebego sa go fišwa, koša ya Jehofa le yona ya thoma gotee le go letšwa ga diphalafala, gwa dirwa bjalo ka tlhahlo ya diletšo tša mmino tša Dafida kgoši ya Isiraele."
27 Quando Ezequias deu ordem de oferecer o holocausto sobre o altar, no momento em que começou esse sacrifício, o cântico se fez ouvir, assim como as trombetas, acompanhadas pelos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Phuthego ka moka e ile ya khunama ge koša e opelwa gomme diphalafala di lla—tše ka moka tša ba bjalo go fihlela go feditšwe go neelwa sebego sa go fišwa."
28 Toda a assembléia estava prostrada; entoaram o cântico e tocaram as trombetas até findar-se o holocausto.
29 Gateetee ge ba fetša go se neela, kgoši le bohle bao ba bego ba na le yona ba inama ba khunamela fase."
29 Terminado o sacrifício, o rei e todos os que o cercavam curvaram os joelhos e se prosternaram.
30 Bjale kgoši Hesekia le dikgošana ba botša Balefi gore ba tumiše Jehofa ka mantšu a koša ya Dafida le ya Asafa yo e bego e le mmoni. Ka gona ba mo tumiša ba thabile gomme ba inama ba khunamela fase."
30 Em seguida, o rei e os chefes ordenaram aos levitas que cantassem um cântico ao Senhor, com as palavras de Davi e de Asaf, o vidente. Cantaram cheios de alegria esse hino; depois, inclinaram-se em adoração.
31 Mafelelong Hesekia a bolela a re: “Bjale le hweditše matla a boperisita gore le direle Jehofa. Batamelang le tliše dihlabelo le dihlabelo tša tebogo ntlong ya Jehofa.” Ke moka phuthego ya tliša dihlabelo le dihlabelo tša tebogo gomme yo mongwe le yo mongwe yoo pelo ya gagwe e ratago a tliša dibego tša go fišwa."
31 Ezequias então tomou a palavra: Agora, disse ele, que haveis sido novamente consagrados ao Senhor, aproximai-vos e oferecei sacrifícios e ações de graças no templo do Senhor. E a multidão levou vítimas para oferecê-las em ações de graças; e todos os que o quiseram, ofereceram holocaustos.
32 Palo ya dibego tša go fišwa tšeo di tlišitšwego ke phuthego e be e le dikgomo tše masomešupa, dikgapa tše lekgolo le dikgapana tše makgolopedi—tše ka moka di be di tlišitšwe e le sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa;"
32 Eis o número de holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros, tudo em holocausto ao Senhor.
33 le dibego tše kgethwa, e le dikgomo tše makgolotshela le dinku tše dikete tše tharo (3 000)."
33 Consagraram, além disso, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Baperisita bona e be e le ba sego kae gomme ba se kgone go bua diphoofolo ka moka tša dibego tša go fišwa. Ka gona bana babo bona ba Balefi ba ile ba ba thuša go fihlela modiro o fela le go fihlela baperisita ba ka ikgethagatša, ka gobane dipelo tša Balefi di be di tshwenyegile ka go ikgethagatša go feta tša baperisita."
34 Mas como os sacerdotes, devido a seu pequeno número, não podiam esfolar todos os holocaustos, seus irmãos, os levitas, ajudaram até que não houvesse mais necessidade e até que os outros sacerdotes se tivessem santificado; porque os levitas tinham mostrado mais solicitude que os sacerdotes para se purificarem.
35 Le gona dibego tša go fišwa e be e le tše ntši kudu gotee le dikarolo tše di nonnego tša dihlabelo tša mohlakanelwa le dibego tša dino tša dibego tša go fišwa. Ka go re’alo tirelo ya ntlong ya Jehofa e be e lokišeditšwe."
35 Houve ainda holocaustos em abundância, além da queima da gordura dos sacrifícios pacíficos e das libações para os holocaustos. Foi assim restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Ka baka leo Hesekia le setšhaba ka moka ba thabišwa ke gore Modimo wa therešo o be a thušitše setšhaba sa gagwe, ka gobane seo se diregile ka tšhoganyetšo."
36 Ezequias e o povo regozijaram-se de que o Senhor tivesse bem disposto todo o povo, porque a coisa se tinha feito de improviso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.