2 Crônicas 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hesekia yena e bile kgoši a na le nywaga e masomepedi-hlano, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Abija morwedi wa Sakaria."
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Dafida rakgolokhukhu wa gagwe a di dirilego."
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 Yena kgweding ya pele ya ngwaga wa pele wa pušo ya gagwe, o ile a bula mejako ya ntlo ya Jehofa gomme a e lokiša."
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 Ke moka a tliša baperisita le Balefi a ba kgoboketša lebaleng la ka thoko ya bohlabela."
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 A re go bona: “Ntheetšeng, lena Balefi. Bjale ikgethagatšeng le be le kgethagatše le ntlo ya Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena gomme le ntšheng selo seo se sa sekago lefelong le lekgethwa."
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Gobane botatago rena ga se ba botega e bile ba dirile tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa rena, moo ba ilego ba mo tlogela, ba retološetša difahlego tša bona kgole le taberenakele ya Jehofa, ba ba ba mo furalela."
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Le gona ba ile ba tswalela mejako ya mathudi, ba tima mabone, ba se fiše diorelo, gomme lefelong le lekgethwa ba se direle Modimo wa Isiraele dihlabelo tša go fišwa."
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Jehofa a galefela Juda le Jerusalema, moo a ilego a ba dira selo seo se tšhošago, selo se se tlabago le sa go leletšwa molodi, feela bjalo ka ge le bona ka mahlo a lena."
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Šefa borakgolokhukhu ba rena ba bolailwe ka tšhoša, gomme barwa ba rena, barwedi ba rena le basadi ba rena ba ile ba ya bothopša ka baka la se."
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 Bjale pelong ya ka ke rata kudu go dira kgwerano le Jehofa Modimo wa Isiraele, gore bogale bja gagwe bjo bo tukago bo re gomele."
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 Bjale lena barwa ba ka, le se ke la khutša, ka gobane ke lena bao Jehofa a le kgethilego gore le eme pele ga gagwe le mo hlankele gomme le dule le le badiredi ba gagwe le go mo thuntšhetša muši wa dihlabelo.”"
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 Ge a re’alo Balefi ba ema, gwa ema Mahathe morwa wa Amasai le Joele morwa wa Asaria ba go tšwa go barwa ba Bakohathe; go tšwa go barwa ba Merari, ya ba Kishe morwa wa Abadi le Asaria morwa wa Jahalelele; go tšwa go Bagerishone, ya ba Joa morwa wa Sima le Edene morwa wa Joa;"
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 go tšwa go barwa ba Elisafane, ya ba Shimiri le Jeuele; go tšwa go barwa ba Asafa, ya ba Sakaria le Matania;"
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 go tšwa go barwa ba Hemane, ya ba Jehiele le Shimei; go tšwa go barwa ba Jeduthune, ya ba Shemaya le Usiele."
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Ke moka ba kgobokanya bana babo bona, ba ikgethagatša gomme ba tla go ya ka taelo ya kgoši yeo e lego mantšung a Jehofa, gore ba hlwekiše ntlo ya Jehofa."
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Bjale baperisita ba tsena ka ntlong ya Jehofa gore ba e hlwekiše, ba tšea dilo tšohle tše di sa hlwekago tšeo ba ilego ba di hwetša ka tempeleng ya Jehofa ba di iša lapeng la ntlo ya Jehofa. Ka morago Balefi ba di tšea ba di ntšhetša ka ntle moeding wa mafula wa Kidirone."
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Ka gona ba thoma go e kgethagatša ka letšatši la pele kgweding ya pele gomme ka letšatši la seswai la kgwedi yeo ba tla mathuding a Jehofa; ka go re’alo ba kgethagatša ntlo ya Jehofa ka matšatši a seswai, ke moka ba fetša ka letšatši la lesometshela la kgwedi ya pele."
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 Ka morago ga moo ba ile ba tla go kgoši Hesekia ba re: “Re hlwekišitše ntlo ka moka ya Jehofa, aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le tafola ya dinkgwa tše di hlatlagantšwego le dibjana tša yona ka moka."
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 Re lokišitše le dibjana ka moka tšeo Kgoši Ahasi a di tlošitšego gore di se sa dirišwa nakong ya pušo ya gagwe ge a be a sa botege, e bile re di kgethagaditše; šidile di pele ga aletare ya Jehofa.”"
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 Kgoši Hesekia a tsoga ka masa a kgobokanya dikgošana tša motse, ke moka ba rotogela ntlong ya Jehofa."
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Ba tliša dipoo tše šupago, dikgapa tše šupago, dikgapana tše šupago le diphooko tše šupago e le sebego sa sebe bakeng sa mmušo, bakeng sa sekgethwa le bakeng sa Juda. Ka gona a botša barwa ba Arone bao e lego baperisita gore ba di neele aletareng ya Jehofa."
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Ke moka ba hlaba dikgomo ba nea baperisita madi gomme ba a foketša aletareng; ka morago ga moo ba hlaba dikgapa ba foketša madi a tšona aletareng, ba ba ba hlaba le dikgapana gomme ba foketša madi a tšona aletareng."
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Ke moka ba batametša diphooko tša sebego sa sebe pele ga kgoši le phuthego gomme ba bea diatla tša bona godimo ga tšona."
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Bjale baperisita ba di hlaba, ba neela sebego sa sebe ka madi a tšona godimo ga aletare gore ba direle Isiraele ka moka poelano; ka gobane kgoši e be e itše sebego sa go fišwa le sebego sa sebe e be tša Isiraele ka moka."
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Go sa le bjalo, a emiša Balefi ntlong ya Jehofa ba swere disimbala, dikwadi le diharepa, ba latela mokgwa wa go opela woo o thomilwego ke Dafida, Gada yo e bego e le mmoni wa kgoši le moporofeta Nathane, ka gobane o be o etšwa go Jehofa a diriša baporofeta ba gagwe."
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 Ka gona Balefi ba ile ba ema ba swere diletšo tša mmino tša Dafida, baperisita bona ba swere diphalafala."
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Ke moka Hesekia a laela gore go dirwe sehlabelo sa go fišwa aletareng; ka nako ya ge go thoma go neelwa sebego sa go fišwa, koša ya Jehofa le yona ya thoma gotee le go letšwa ga diphalafala, gwa dirwa bjalo ka tlhahlo ya diletšo tša mmino tša Dafida kgoši ya Isiraele."
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Phuthego ka moka e ile ya khunama ge koša e opelwa gomme diphalafala di lla—tše ka moka tša ba bjalo go fihlela go feditšwe go neelwa sebego sa go fišwa."
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Gateetee ge ba fetša go se neela, kgoši le bohle bao ba bego ba na le yona ba inama ba khunamela fase."
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Bjale kgoši Hesekia le dikgošana ba botša Balefi gore ba tumiše Jehofa ka mantšu a koša ya Dafida le ya Asafa yo e bego e le mmoni. Ka gona ba mo tumiša ba thabile gomme ba inama ba khunamela fase."
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Mafelelong Hesekia a bolela a re: “Bjale le hweditše matla a boperisita gore le direle Jehofa. Batamelang le tliše dihlabelo le dihlabelo tša tebogo ntlong ya Jehofa.” Ke moka phuthego ya tliša dihlabelo le dihlabelo tša tebogo gomme yo mongwe le yo mongwe yoo pelo ya gagwe e ratago a tliša dibego tša go fišwa."
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Palo ya dibego tša go fišwa tšeo di tlišitšwego ke phuthego e be e le dikgomo tše masomešupa, dikgapa tše lekgolo le dikgapana tše makgolopedi—tše ka moka di be di tlišitšwe e le sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa;"
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 le dibego tše kgethwa, e le dikgomo tše makgolotshela le dinku tše dikete tše tharo (3 000)."
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Baperisita bona e be e le ba sego kae gomme ba se kgone go bua diphoofolo ka moka tša dibego tša go fišwa. Ka gona bana babo bona ba Balefi ba ile ba ba thuša go fihlela modiro o fela le go fihlela baperisita ba ka ikgethagatša, ka gobane dipelo tša Balefi di be di tshwenyegile ka go ikgethagatša go feta tša baperisita."
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Le gona dibego tša go fišwa e be e le tše ntši kudu gotee le dikarolo tše di nonnego tša dihlabelo tša mohlakanelwa le dibego tša dino tša dibego tša go fišwa. Ka go re’alo tirelo ya ntlong ya Jehofa e be e lokišeditšwe."
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 Ka baka leo Hesekia le setšhaba ka moka ba thabišwa ke gore Modimo wa therešo o be a thušitše setšhaba sa gagwe, ka gobane seo se diregile ka tšhoganyetšo."
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.