2 Crônicas 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hesekia yena e bile kgoši a na le nywaga e masomepedi-hlano, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Abija morwedi wa Sakaria."
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos de idade, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Abia, a filha de Zacarias.
2 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Dafida rakgolokhukhu wa gagwe a di dirilego."
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai havia feito.
3 Yena kgweding ya pele ya ngwaga wa pele wa pušo ya gagwe, o ile a bula mejako ya ntlo ya Jehofa gomme a e lokiša."
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
4 Ke moka a tliša baperisita le Balefi a ba kgoboketša lebaleng la ka thoko ya bohlabela."
4 E, ele trouxe para dentro os sacerdotes e os levitas, e os reuniu na rua do leste,
5 A re go bona: “Ntheetšeng, lena Balefi. Bjale ikgethagatšeng le be le kgethagatše le ntlo ya Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena gomme le ntšheng selo seo se sa sekago lefelong le lekgethwa."
5 e disse-lhes: Ouvi-me, vós levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do SENHOR Deus dos vossos pais, e removei do santo lugar a imundície.
6 Gobane botatago rena ga se ba botega e bile ba dirile tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa rena, moo ba ilego ba mo tlogela, ba retološetša difahlego tša bona kgole le taberenakele ya Jehofa, ba ba ba mo furalela."
6 Porque os nossos pais têm transgredido e feito aquilo que era mau aos olhos do SENHOR nosso Deus, e o têm abandonado, e desviado as suas faces da habitação do SENHOR, e virado as suas costas.
7 Le gona ba ile ba tswalela mejako ya mathudi, ba tima mabone, ba se fiše diorelo, gomme lefelong le lekgethwa ba se direle Modimo wa Isiraele dihlabelo tša go fišwa."
7 Eles também têm fechado as portas do pórtico, e apagado as lâmpadas, e não têm queimado incenso, nem oferecido ofertas queimadas no santo lugar para o Deus de Israel.
8 Jehofa a galefela Juda le Jerusalema, moo a ilego a ba dira selo seo se tšhošago, selo se se tlabago le sa go leletšwa molodi, feela bjalo ka ge le bona ka mahlo a lena."
8 Porquanto a ira do SENHOR esteve sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou à pertubação, ao espanto, e ao assobio, como vedes com os vossos olhos.
9 Šefa borakgolokhukhu ba rena ba bolailwe ka tšhoša, gomme barwa ba rena, barwedi ba rena le basadi ba rena ba ile ba ya bothopša ka baka la se."
9 Porque eis que os nossos pais têm caído pela espada, e os nossos filhos e as nossas filhas e as nossas esposas estão no cativeiro por isto.
10 Bjale pelong ya ka ke rata kudu go dira kgwerano le Jehofa Modimo wa Isiraele, gore bogale bja gagwe bjo bo tukago bo re gomele."
10 Agora, está no meu coração fazer um pacto com o SENHOR Deus de Israel, para que se desvie de nós a sua ira ardente.
11 Bjale lena barwa ba ka, le se ke la khutša, ka gobane ke lena bao Jehofa a le kgethilego gore le eme pele ga gagwe le mo hlankele gomme le dule le le badiredi ba gagwe le go mo thuntšhetša muši wa dihlabelo.”"
11 Meus filhos, não sejais agora negligentes; porque o SENHOR vos tem escolhido para se porem de pé diante dele, para servi-lo, e para que ministreis a ele, e queimeis incenso.
12 Ge a re’alo Balefi ba ema, gwa ema Mahathe morwa wa Amasai le Joele morwa wa Asaria ba go tšwa go barwa ba Bakohathe; go tšwa go barwa ba Merari, ya ba Kishe morwa wa Abadi le Asaria morwa wa Jahalelele; go tšwa go Bagerishone, ya ba Joa morwa wa Sima le Edene morwa wa Joa;"
12 Então, se levantaram os levitas, Maate, o filho de Amasai, e Joel, o filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari; Quis, o filho de Abdi, e Azarias, o filho de Jealelel; e dos gersonitas; Joá, o filho de Zima, e Éden, o filho de Joá;
13 go tšwa go barwa ba Elisafane, ya ba Shimiri le Jeuele; go tšwa go barwa ba Asafa, ya ba Sakaria le Matania;"
13 e dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 go tšwa go barwa ba Hemane, ya ba Jehiele le Shimei; go tšwa go barwa ba Jeduthune, ya ba Shemaya le Usiele."
14 e dos filhos de Hemã; Jeiel, e Simei; e dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Ke moka ba kgobokanya bana babo bona, ba ikgethagatša gomme ba tla go ya ka taelo ya kgoši yeo e lego mantšung a Jehofa, gore ba hlwekiše ntlo ya Jehofa."
15 E eles reuniram os seus irmãos, e se santificaram e vieram, de acordo com o mandado do rei, pelas palavras do SENHOR, para purificar a casa do SENHOR.
16 Bjale baperisita ba tsena ka ntlong ya Jehofa gore ba e hlwekiše, ba tšea dilo tšohle tše di sa hlwekago tšeo ba ilego ba di hwetša ka tempeleng ya Jehofa ba di iša lapeng la ntlo ya Jehofa. Ka morago Balefi ba di tšea ba di ntšhetša ka ntle moeding wa mafula wa Kidirone."
16 E os sacerdotes entraram na parte interior da casa do SENHOR para purificá-la, e trouxeram para fora toda a imundície que encontraram no templo do SENHOR até o átrio da casa do SENHOR. E os levitas a tomaram para lançá-la ao ribeiro de Cedrom.
17 Ka gona ba thoma go e kgethagatša ka letšatši la pele kgweding ya pele gomme ka letšatši la seswai la kgwedi yeo ba tla mathuding a Jehofa; ka go re’alo ba kgethagatša ntlo ya Jehofa ka matšatši a seswai, ke moka ba fetša ka letšatši la lesometshela la kgwedi ya pele."
17 Ora, eles começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês, e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do SENHOR; assim santificaram a casa do SENHOR em oito dias; e no décimo sexto dia do primeiro mês eles terminaram.
18 Ka morago ga moo ba ile ba tla go kgoši Hesekia ba re: “Re hlwekišitše ntlo ka moka ya Jehofa, aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le tafola ya dinkgwa tše di hlatlagantšwego le dibjana tša yona ka moka."
18 Então, eles adentraram a Ezequias, o rei, e disseram: Limpamos toda a casa do SENHOR, e o altar da oferta queimada, com todos os seus vasos, e a mesa do pão da proposição, com todos os seus vasos.
19 Re lokišitše le dibjana ka moka tšeo Kgoši Ahasi a di tlošitšego gore di se sa dirišwa nakong ya pušo ya gagwe ge a be a sa botege, e bile re di kgethagaditše; šidile di pele ga aletare ya Jehofa.”"
19 Além disso, todos os vasos, os quais o rei Acaz no seu reino lançou fora na sua transgressão, nós preparamos e santificamos, e, eis que eles estão diante do altar do SENHOR.
20 Kgoši Hesekia a tsoga ka masa a kgobokanya dikgošana tša motse, ke moka ba rotogela ntlong ya Jehofa."
20 Então, o rei Ezequias, levantou-se cedo e reuniu os governantes da cidade, e subiu até a casa do SENHOR.
21 Ba tliša dipoo tše šupago, dikgapa tše šupago, dikgapana tše šupago le diphooko tše šupago e le sebego sa sebe bakeng sa mmušo, bakeng sa sekgethwa le bakeng sa Juda. Ka gona a botša barwa ba Arone bao e lego baperisita gore ba di neele aletareng ya Jehofa."
21 E eles trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para uma oferta pelo pecado em favor do reino, e do santuário e de Judá. E ele ordenou aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do SENHOR.
22 Ke moka ba hlaba dikgomo ba nea baperisita madi gomme ba a foketša aletareng; ka morago ga moo ba hlaba dikgapa ba foketša madi a tšona aletareng, ba ba ba hlaba le dikgapana gomme ba foketša madi a tšona aletareng."
22 Assim, eles mataram os novilhos e os sacerdotes receberam o sangue e o aspergiram sobre o altar; de modo semelhante, quando terminaram de matar os carneiros; eles aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ke moka ba batametša diphooko tša sebego sa sebe pele ga kgoši le phuthego gomme ba bea diatla tša bona godimo ga tšona."
23 E trouxeram diante do rei e da congregação os bodes para a oferta pelo pecado; e impuseram as suas mãos sobre eles;
24 Bjale baperisita ba di hlaba, ba neela sebego sa sebe ka madi a tšona godimo ga aletare gore ba direle Isiraele ka moka poelano; ka gobane kgoši e be e itše sebego sa go fišwa le sebego sa sebe e be tša Isiraele ka moka."
24 e os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue eles fizeram expiação sobre o altar, para reconciliar todo o Israel; porque o rei ordenara que a oferta queimada e a oferta pelo pecado fossem feitas por todo o Israel.
25 Go sa le bjalo, a emiša Balefi ntlong ya Jehofa ba swere disimbala, dikwadi le diharepa, ba latela mokgwa wa go opela woo o thomilwego ke Dafida, Gada yo e bego e le mmoni wa kgoši le moporofeta Nathane, ka gobane o be o etšwa go Jehofa a diriša baporofeta ba gagwe."
25 E, ele pôs os levitas na casa do SENHOR com címbalos, com saltérios e com harpas, de acordo com o mandamento de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e de Natã, o profeta; porque assim foi o mandamento do SENHOR pelos seus profetas.
26 Ka gona Balefi ba ile ba ema ba swere diletšo tša mmino tša Dafida, baperisita bona ba swere diphalafala."
26 E os levitas puseram-se em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ke moka Hesekia a laela gore go dirwe sehlabelo sa go fišwa aletareng; ka nako ya ge go thoma go neelwa sebego sa go fišwa, koša ya Jehofa le yona ya thoma gotee le go letšwa ga diphalafala, gwa dirwa bjalo ka tlhahlo ya diletšo tša mmino tša Dafida kgoši ya Isiraele."
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse a oferta queimada sobre o altar. E quando começou a oferta queimada, começou também o cântico do SENHOR com as trombetas, e com os instrumentos ordenados por Davi, rei de Israel.
28 Phuthego ka moka e ile ya khunama ge koša e opelwa gomme diphalafala di lla—tše ka moka tša ba bjalo go fihlela go feditšwe go neelwa sebego sa go fišwa."
28 E toda a congregação adorou, e os cantores cantavam, e as trombetas soavam; e tudo isso continuou até que a oferta queimada foi terminada.
29 Gateetee ge ba fetša go se neela, kgoši le bohle bao ba bego ba na le yona ba inama ba khunamela fase."
29 E quando eles terminaram a oferta, o rei e todos os que estavam presentes com ele se curvaram, e adoraram.
30 Bjale kgoši Hesekia le dikgošana ba botša Balefi gore ba tumiše Jehofa ka mantšu a koša ya Dafida le ya Asafa yo e bego e le mmoni. Ka gona ba mo tumiša ba thabile gomme ba inama ba khunamela fase."
30 Além disso, o rei Ezequias, e os príncipes, ordenaram aos levitas que cantassem louvor ao SENHOR com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e curvaram as suas cabeças e adoraram.
31 Mafelelong Hesekia a bolela a re: “Bjale le hweditše matla a boperisita gore le direle Jehofa. Batamelang le tliše dihlabelo le dihlabelo tša tebogo ntlong ya Jehofa.” Ke moka phuthego ya tliša dihlabelo le dihlabelo tša tebogo gomme yo mongwe le yo mongwe yoo pelo ya gagwe e ratago a tliša dibego tša go fišwa."
31 Então, Ezequias respondeu e disse: Agora tendes vos consagrado ao SENHOR, aproximai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de gratidão para a casa do SENHOR. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão; e todos os que estavam livres de coração, trouxeram as ofertas queimadas.
32 Palo ya dibego tša go fišwa tšeo di tlišitšwego ke phuthego e be e le dikgomo tše masomešupa, dikgapa tše lekgolo le dikgapana tše makgolopedi—tše ka moka di be di tlišitšwe e le sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa;"
32 E o número das ofertas queimadas, as quais a congregação trouxe, foi de setenta novilhos, cem carneiros, e duzentos cordeiros; todos estes eram para uma oferta queimada ao SENHOR.
33 le dibego tše kgethwa, e le dikgomo tše makgolotshela le dinku tše dikete tše tharo (3 000)."
33 E as coisas consagradas foram seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Baperisita bona e be e le ba sego kae gomme ba se kgone go bua diphoofolo ka moka tša dibego tša go fišwa. Ka gona bana babo bona ba Balefi ba ile ba ba thuša go fihlela modiro o fela le go fihlela baperisita ba ka ikgethagatša, ka gobane dipelo tša Balefi di be di tshwenyegile ka go ikgethagatša go feta tša baperisita."
34 Porém, os sacerdotes eram pouquíssimos, de modo que não conseguiram esfolar todas as ofertas queimadas; porquanto os seus irmãos, os levitas, ajudaram-lhes, até que a obra foi terminada, e até que outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas eram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 Le gona dibego tša go fišwa e be e le tše ntši kudu gotee le dikarolo tše di nonnego tša dihlabelo tša mohlakanelwa le dibego tša dino tša dibego tša go fišwa. Ka go re’alo tirelo ya ntlong ya Jehofa e be e lokišeditšwe."
35 E também as ofertas queimadas foram em abundância, com a gordura das ofertas de paz, e as ofertas de bebida para cada oferta queimada. Assim, o serviço da casa do SENHOR foi posto em ordem.
36 Ka baka leo Hesekia le setšhaba ka moka ba thabišwa ke gore Modimo wa therešo o be a thušitše setšhaba sa gagwe, ka gobane seo se diregile ka tšhoganyetšo."
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque subitamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.