2 Crônicas 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hesekia yena e bile kgoši a na le nywaga e masomepedi-hlano, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomepedi-senyane. Leina la mmagwe e be e le Abija morwedi wa Sakaria."
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Dafida rakgolokhukhu wa gagwe a di dirilego."
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 Yena kgweding ya pele ya ngwaga wa pele wa pušo ya gagwe, o ile a bula mejako ya ntlo ya Jehofa gomme a e lokiša."
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 Ke moka a tliša baperisita le Balefi a ba kgoboketša lebaleng la ka thoko ya bohlabela."
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 A re go bona: “Ntheetšeng, lena Balefi. Bjale ikgethagatšeng le be le kgethagatše le ntlo ya Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena gomme le ntšheng selo seo se sa sekago lefelong le lekgethwa."
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 Gobane botatago rena ga se ba botega e bile ba dirile tše mpe mahlong a Jehofa Modimo wa rena, moo ba ilego ba mo tlogela, ba retološetša difahlego tša bona kgole le taberenakele ya Jehofa, ba ba ba mo furalela."
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 Le gona ba ile ba tswalela mejako ya mathudi, ba tima mabone, ba se fiše diorelo, gomme lefelong le lekgethwa ba se direle Modimo wa Isiraele dihlabelo tša go fišwa."
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Jehofa a galefela Juda le Jerusalema, moo a ilego a ba dira selo seo se tšhošago, selo se se tlabago le sa go leletšwa molodi, feela bjalo ka ge le bona ka mahlo a lena."
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 Šefa borakgolokhukhu ba rena ba bolailwe ka tšhoša, gomme barwa ba rena, barwedi ba rena le basadi ba rena ba ile ba ya bothopša ka baka la se."
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 Bjale pelong ya ka ke rata kudu go dira kgwerano le Jehofa Modimo wa Isiraele, gore bogale bja gagwe bjo bo tukago bo re gomele."
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 Bjale lena barwa ba ka, le se ke la khutša, ka gobane ke lena bao Jehofa a le kgethilego gore le eme pele ga gagwe le mo hlankele gomme le dule le le badiredi ba gagwe le go mo thuntšhetša muši wa dihlabelo.”"
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 Ge a re’alo Balefi ba ema, gwa ema Mahathe morwa wa Amasai le Joele morwa wa Asaria ba go tšwa go barwa ba Bakohathe; go tšwa go barwa ba Merari, ya ba Kishe morwa wa Abadi le Asaria morwa wa Jahalelele; go tšwa go Bagerishone, ya ba Joa morwa wa Sima le Edene morwa wa Joa;"
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 go tšwa go barwa ba Elisafane, ya ba Shimiri le Jeuele; go tšwa go barwa ba Asafa, ya ba Sakaria le Matania;"
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 go tšwa go barwa ba Hemane, ya ba Jehiele le Shimei; go tšwa go barwa ba Jeduthune, ya ba Shemaya le Usiele."
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 Ke moka ba kgobokanya bana babo bona, ba ikgethagatša gomme ba tla go ya ka taelo ya kgoši yeo e lego mantšung a Jehofa, gore ba hlwekiše ntlo ya Jehofa."
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 Bjale baperisita ba tsena ka ntlong ya Jehofa gore ba e hlwekiše, ba tšea dilo tšohle tše di sa hlwekago tšeo ba ilego ba di hwetša ka tempeleng ya Jehofa ba di iša lapeng la ntlo ya Jehofa. Ka morago Balefi ba di tšea ba di ntšhetša ka ntle moeding wa mafula wa Kidirone."
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 Ka gona ba thoma go e kgethagatša ka letšatši la pele kgweding ya pele gomme ka letšatši la seswai la kgwedi yeo ba tla mathuding a Jehofa; ka go re’alo ba kgethagatša ntlo ya Jehofa ka matšatši a seswai, ke moka ba fetša ka letšatši la lesometshela la kgwedi ya pele."
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 Ka morago ga moo ba ile ba tla go kgoši Hesekia ba re: “Re hlwekišitše ntlo ka moka ya Jehofa, aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le tafola ya dinkgwa tše di hlatlagantšwego le dibjana tša yona ka moka."
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 Re lokišitše le dibjana ka moka tšeo Kgoši Ahasi a di tlošitšego gore di se sa dirišwa nakong ya pušo ya gagwe ge a be a sa botege, e bile re di kgethagaditše; šidile di pele ga aletare ya Jehofa.”"
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Kgoši Hesekia a tsoga ka masa a kgobokanya dikgošana tša motse, ke moka ba rotogela ntlong ya Jehofa."
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Ba tliša dipoo tše šupago, dikgapa tše šupago, dikgapana tše šupago le diphooko tše šupago e le sebego sa sebe bakeng sa mmušo, bakeng sa sekgethwa le bakeng sa Juda. Ka gona a botša barwa ba Arone bao e lego baperisita gore ba di neele aletareng ya Jehofa."
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Ke moka ba hlaba dikgomo ba nea baperisita madi gomme ba a foketša aletareng; ka morago ga moo ba hlaba dikgapa ba foketša madi a tšona aletareng, ba ba ba hlaba le dikgapana gomme ba foketša madi a tšona aletareng."
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ke moka ba batametša diphooko tša sebego sa sebe pele ga kgoši le phuthego gomme ba bea diatla tša bona godimo ga tšona."
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 Bjale baperisita ba di hlaba, ba neela sebego sa sebe ka madi a tšona godimo ga aletare gore ba direle Isiraele ka moka poelano; ka gobane kgoši e be e itše sebego sa go fišwa le sebego sa sebe e be tša Isiraele ka moka."
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Go sa le bjalo, a emiša Balefi ntlong ya Jehofa ba swere disimbala, dikwadi le diharepa, ba latela mokgwa wa go opela woo o thomilwego ke Dafida, Gada yo e bego e le mmoni wa kgoši le moporofeta Nathane, ka gobane o be o etšwa go Jehofa a diriša baporofeta ba gagwe."
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 Ka gona Balefi ba ile ba ema ba swere diletšo tša mmino tša Dafida, baperisita bona ba swere diphalafala."
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 Ke moka Hesekia a laela gore go dirwe sehlabelo sa go fišwa aletareng; ka nako ya ge go thoma go neelwa sebego sa go fišwa, koša ya Jehofa le yona ya thoma gotee le go letšwa ga diphalafala, gwa dirwa bjalo ka tlhahlo ya diletšo tša mmino tša Dafida kgoši ya Isiraele."
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Phuthego ka moka e ile ya khunama ge koša e opelwa gomme diphalafala di lla—tše ka moka tša ba bjalo go fihlela go feditšwe go neelwa sebego sa go fišwa."
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Gateetee ge ba fetša go se neela, kgoši le bohle bao ba bego ba na le yona ba inama ba khunamela fase."
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Bjale kgoši Hesekia le dikgošana ba botša Balefi gore ba tumiše Jehofa ka mantšu a koša ya Dafida le ya Asafa yo e bego e le mmoni. Ka gona ba mo tumiša ba thabile gomme ba inama ba khunamela fase."
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Mafelelong Hesekia a bolela a re: “Bjale le hweditše matla a boperisita gore le direle Jehofa. Batamelang le tliše dihlabelo le dihlabelo tša tebogo ntlong ya Jehofa.” Ke moka phuthego ya tliša dihlabelo le dihlabelo tša tebogo gomme yo mongwe le yo mongwe yoo pelo ya gagwe e ratago a tliša dibego tša go fišwa."
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Palo ya dibego tša go fišwa tšeo di tlišitšwego ke phuthego e be e le dikgomo tše masomešupa, dikgapa tše lekgolo le dikgapana tše makgolopedi—tše ka moka di be di tlišitšwe e le sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa;"
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 le dibego tše kgethwa, e le dikgomo tše makgolotshela le dinku tše dikete tše tharo (3 000)."
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Baperisita bona e be e le ba sego kae gomme ba se kgone go bua diphoofolo ka moka tša dibego tša go fišwa. Ka gona bana babo bona ba Balefi ba ile ba ba thuša go fihlela modiro o fela le go fihlela baperisita ba ka ikgethagatša, ka gobane dipelo tša Balefi di be di tshwenyegile ka go ikgethagatša go feta tša baperisita."
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Le gona dibego tša go fišwa e be e le tše ntši kudu gotee le dikarolo tše di nonnego tša dihlabelo tša mohlakanelwa le dibego tša dino tša dibego tša go fišwa. Ka go re’alo tirelo ya ntlong ya Jehofa e be e lokišeditšwe."
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 Ka baka leo Hesekia le setšhaba ka moka ba thabišwa ke gore Modimo wa therešo o be a thušitše setšhaba sa gagwe, ka gobane seo se diregile ka tšhoganyetšo."
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.